| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Bych iey snadź obnażoney nie zostawił, a nie vczynił iey takową iako w on dzień w ktory się narodziła, A tym obyczaiem obrociłbych ią w pustynią, y vczyniłbych z niey suchą ziemię, y wymorzyłbych ią pragnieniem. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Abych jéj snadź nie zewlókł nago, a nie postawił jéj wedle dnia narodzenia jéj, i uczynił ją jako pustynią i postawił ją jako ziemię bezdrożną, a umorzył ją pragnieniem. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Bym jej snać nago nie zewlekł a nie postawił jej, jaką była w dzień narodzenia swego, i nie uczynił jej jako pustynia, i nie zostawił jej jako ziemia sucha, i nie umorzył jej pragnieniem: |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | W przeciwnym razie rozbiorę ją do naga i wystawię taką, jaka była w dniu swego narodzenia; uczynię ją podobną do pustyni, zostawię ją jak suchą ziemię i uśmiercę ją pragnieniem. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | (2:5) Bym jej nie rozebrał do naga, a nie postawił jako w dzień jej narodzenia, a nie obrócił jej w pustynię, a nie zostawił jej jako ziemię spiekłą, a nie zamorzył jej pragnieniem. |
| 6. | MICHALSKI Michalski - Księga Ozeasza i Amosa [1922] | (2:5) iżbym jej nie rozebrał do naga, i nie postawił jej, jak w dzień jej narodzin; i nie zamienił jej w pustynię, i nie uczynił ziemią spieczoną, i nie umorzył pragnieniem. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | W przeciwnym razie obnażę ją zupełnie, i stanie się taka jak w dzień swych urodzin; uczynię ją podobną do pustyni, sprawię, że będzie jak ziemia wyschnięta, i umrze z pragnienia. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | (2:5) Bo inaczej rozbiorę ją do naga i ukażę ją taką, jaką była w dzień swojego narodzenia, i uczynię ją podobną do pustyni, i sprawię, że będzie jak wyschnięta ziemia, i umrze z pragnienia. |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Bo jeśli nie – sam ją obnażę zupełnie, tak iż będzie wyglądać jak w dniu swych urodzin. I sprawię, że będzie do pustyni podobna i stanie się jak ziemia zupełnie wyschnięta i doprowadzę do tego, że z pragnienia zginie. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | (2:5) Abym ją nie rozebrał do naga i nie zostawił jak w dzień jej narodzenia; nie zamienił ją w pustynię, nie zostawił ją jako spieczoną ziemię i nie zamorzył ją pragnieniem. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | (2:5) bo inaczej rozbiorę ją do naga, pokażę jak w dniu narodzin, uczynię podobną do pustyni, zamienię w suchą ziemię i sprawię, że umrze z pragnienia. |
| 12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Bym nie obnażył jej do naga i nie wystawił jej, jak w dniu jej narodzin; i nie uczynił ją podobną do pustyni, i nie upodobnił do suchej ziemi, i nie uśmiercił ją pragnieniem. |