| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Też się y nad iey syny nie zmiłuię, abowiem są oni synowie złego łoża. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I nad synmi téż jéj nie zmiłuję się; bo synowie wszeteczeństwa są. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I nad synami jej nie zmiłowałbym się, przeto, że są synami z wszeteczeństwa, |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Nie zlituję się nad jej dziećmi, gdyż są dziećmi nierządu. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | (2:6) A nad dziećmi jej też nie ulituję się, gdyż dziećmi są nierządu. |
| 6. | MICHALSKI Michalski - Księga Ozeasza i Amosa [1922] | (2:6) Nie będę także miłował jej synów, bo oni są dziećmi cudzołóstwa; |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Dzieciom jej nie okażę litości, bo są to dzieci nierządu. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | (2:6) Nie będę także miłował jej dzieci, gdyż są dziećmi nierządu, |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | I dzieci jej także kochać przestanę, bo są to dzieci z nierządu zrodzone. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | (2:6) Nad jej dziećmi też się nie ulituję, ponieważ są dziećmi nierządu. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | (2:6) Co do jej dzieci, nie okażę im litości, gdyż są one dziećmi nierządu. |
| 12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A nad jej dziećmi nie zlituję się, gdyż są dziećmi nierządu. |