| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A przetoż oto ia zagrodzę drogę twoię cierniem, a vczynię płot, tak iż nie znaydzie ścieżek swoich. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Przetóż oto Ja zagrodzę drogę twoję cierniem a zagrodzę ją parkanem, i ścieżek swych nie znajdzie. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Przetoż oto Ja zagrodzę cierniem drogę jej, a ugrodzę płot, aby ścieżek swoich nie znalazła. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Dlatego oto zagrodzę jej drogę cierniami i otoczę murem, aby nie mogła znaleźć swoich ścieżek. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | (2:8) Dla tego oto zagrodzę drogę twą cierniem, i obmuruję ją murem, aby ścieżek swoich nie znalazła. |
| 6. | MICHALSKI Michalski - Księga Ozeasza i Amosa [1922] | (2:8) Przeto właśnie ja ogrodzę drogę jej cierniem, i obmuruję murem, iż nie znajdzie ścieżki swej; |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Dlatego zamknę jej drogę cierniami i murem otoczę, tak, że nie znajdzie swych ścieżek. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | (2:8) Dlatego oto Ja zagrodzę jej drogę cierniem i odgrodzę ją murem tak, że nie znajdzie swoich ścieżek. |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Cierniami tedy zagrodzę jej drogę i zamuruję wysokim murem, tak że już nigdy ścieżki nie odnajdzie. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | (2:8) Dlatego twoją drogę splotę cierniem i obmuruję ją murem, by nie znalazła swoich ścieżek. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | (2:8) Dlatego cierniami zagrodzę jej drogę, otoczę ją murem – i nie znajdzie swych ścieżek. |
| 12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Dlatego oto zagrodzę drogę twoją cierniami i wymuruję przed nią mur, i nie znajdzie swoich ścieżek. |