Pokaż oryg. numery wersetów| 1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | ❬...❭ wtenczas pojdzie Rebeka dziewka Batuelowa, syna Melche żony Nachorowy, brata Abramowa, niosąc wiadro na plecowu, | | 2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Ale niźli dokończył słow tych, oto Rebeka corka Batuela syna Melchy żony Nachora brata Abrahamowego wychodziła niosąc wiadro na ramieniu swoim. | | 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Jeszcze był w sobie słów nie dokończył, a oto Rebeka wychodziła, córka Bathuela, syna Melchy, żony Nachora, brata Abrahamowego, mając wiadro na ramieniu swojem: | | 4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I stało się, że pierwej niż przestał mówić, oto, Rebeka wychodziła, która się urodziła Batuelowi, synowi Melchy, żony Nachora, brata Abrahamowego, niosąc wiadro na ramieniu swem. | | 5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I zanim przestał mówić, oto wyszła Rebeka, która się urodziła Betuelowi, synowi Milki, żony Nachora, brata Abrahama, z dzbanem na ramieniu. | | 6. | NEUFELD.1863 Pięcioksiąg Mojżesza dla Żydów-Polaków [1863] | I stało się, że ledwie co przestał mówić, a otóż Ribkah wyszła, – która zrodzoną została Bethuelowi synowi Milki żony Nachora, brata Abrahama; – z dzbanem swoim na ramieniu swojém. | | 7. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I stało się, że zaledwie przestał mówić, a oto Ribka wyszła, która zrodzona była Betuelowi, synowi Milki, żony Nachora, brata Abrahama, a dzban jej na ramieniu jej. | | 8. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Gdy jeszcze nie skończył przemawiać, a oto wyszła, mając dzban na swych ramionach, Rebeka, córka Bathuela, syna Milki, żony Nachora, brata Abrahamowego. | | 9. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | Wtem zanim on zakończył mowę swoją, a oto wyszła Rebeka, która narodziła się Bětūēlowi, synowi Milki, żony Nachora, brata Abrahama, ze swym dzbanem na ramieniu swojem. | | 10. | SPITZER.1937 Salomon Spitzer - Księga Genesis [1,1-34,31] [1937] | I stało się, że zanim skończył mówić, a oto Rebeka wyszła, która urodziła się Betuelowi, synowi Milki, żony Nachora, brata Abrahama, a dzban jej na ramieniu jej. | | 11. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Zanim przestał się modlić, nadeszła ze swoim dzbanem na ramieniu Rebeka, córka Betuela, syna Milki, żony Nachora, brata Abrahama. | | 12. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Zanim zamilkł, pojawiła się z dzbanem na swym ramieniu Rebeka, która urodziła się Betuelowi, synowi Milki, żony Nachora, brata Abrahama. | | 13. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Zaledwie skończył to mówić, oto nadeszła, z dzbanem na ramieniu Rebeka, córka Betuela, syna Milki, żony Nachora, brata Abrahama. | | 14. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Więc stało się, że ledwie przestał mówić, a oto wyszła Ribka, która była urodzona Betuelowi, synowi Milki, żony Nachora, brata Abrahama, a na jej ramieniu leżał dzban. | | 15. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Nagle, zanim sługa skończył mówić, zjawiła się Rebeka, córka Betuela, syna Milki, żony Nachora, który był bratem Abrahama. Na ramieniu niosła dzban. |
|