| 1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | A gdyż się napili wielbłądowie ❬...❭. |
| 2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A gdy iuż wielbłądowie napoieni byli, człowiek on wyiął nauszniczę złotą, ktora ważyła puł sykla, y dwie manuelli na iey ręce, ktore ważyły dziesięć syklow złota. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A gdy się napili wielbłądowie, dobył mąż nausznic złotych, które ważyły dwa sykla, i manelli tyleż, ważących syklów dziesięć. |
| 4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I gdy się napiły wielbłądy, wyjął on mąż nausznicę złotą, która ważyła pół sykla, i dwie manele, i dał na ręce jej, które ważyły dziesięć syklów złota. |
| 5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Gdy więc wielbłądy się napiły, ów mężczyzna wyjął i dał na jej ręce złoty kolczyk ważący pół sykla i dwie bransolety ważące dziesięć syklów złota. |
| 6. | NEUFELD.1863 Pięcioksiąg Mojżesza dla Żydów-Polaków [1863] | I stało się, gdy przestały wielbłądy pić, wziął mąż złoty kolczyk do nosa, wagi jednego beka i dwa naramienniki na jéj ręce, wagi dziesięć sztuk złota. |
| 7. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Ale gdy przestały wielbłądy pić, wyjął ów człowiek kolczyk złoty, pół szekla wagi, i dwa naramienniki – na ręce jej – dziesięciu złotych wagi. |
| 8. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | A gdy wielbłądy skończyły pić, wziął ów mąż złoty kolczyk o wadze połowy sykla, tudzież dwie bransolety na ręce wagi dziesięciu sykli złota, |
| 9. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | I działo się, skoro wielbłądy napiły się do syta, wyjął mężczyzna kolczyk ze złota wagi pół sekla i dwa naramienniki na jej ręce, wagi dziesięciu złotych, |
| 10. | SPITZER.1937 Salomon Spitzer - Księga Genesis [1,1-34,31] [1937] | I stało się, gdy wielbłądy zupełnie napoiły się, wyjął ów mąż pierścień złoty, pół szekla (wagi) i dwa naramienniki na ręce jej, dziesięć złotych szekli. |
| 11. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Ale gdy się wielbłądy napiły, wyjął złoty kolczyk do nozdrzy wagi pół sykla oraz dwie złote bransolety na jej ręce, ważące dziesięć syklów, |
| 12. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A gdy wielbłądy się napiły, wyjął ów mąż złoty kolczyk pół sykla wagi i dwa naramienniki na jej ręce, wagi dziesięciu złotych sykli, |
| 13. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Kiedy już wielbłądy napiły się, ile chciały, wziął sługa złoty kolczyk do wkładania w nozdrza, który ważył pół sykla, oraz dwie złote bransolety, ważące razem dziesięć sykli, |
| 14. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Ale kiedy wielbłądy przestały pić, ten człowiek wyjął złoty kolczyk, wagi pół szekla oraz dwa naramienniki na jej ręce, wagi dziesięciu złotych szekli, |
| 15. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Gdy wielbłądy skończyły pić, sługa wyciągnął kolczyk. Był złoty. Ważył pół sykla. Sięgnął po dwie złote bransolety na ręce. Te były dziesięć razy cięższe. |