1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (65:6) jenże panuje we czci swojej na wieki; oczy jego na pogany patrzą; jiż sie bucą, nie będą powyszeni sami w sobie. |
2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (65:6) jenże pania w mocy swojej na wieki; oczy jego na pogany patrzą; jiż sie bucą, nie będą powyszszeni sami w sobie. |
3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | W mocy swey panuie na wieki, oczy iego vpatruią narody, a odporni nie wywyzszają się. Sela. |
4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Który panuje w mocy swéj na wieki: oczy jego na narody patrzą: którzy drażnią, niech się sami w sobie nie wynoszą. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Panuje w mocy swej na wieki; oczy jego patrzą na narody, odporni nie wywyższą się. Sela. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Panuje w swej mocy na wieki, jego oczy patrzą na narody, buntownicy nie wywyższą się. Sela. |
7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | Panującym, z-potęgą-swą, wiecznie; oczy-jego, na-narody patrzą; ci,-zbutowani, niechże-nie podnoszą-się. |
8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | Panuje w mocy Swojej na wieki. Oczy Jego przypatrują się narodom, aby nie powstali sprzeciwiający się. Sela. |
9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Panuje we wszechmocy Swojéj światu, oczy Jego na narody spoglądają; wiarołomni aby się nie rozzuchwalili. Sela. |
10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Panuje w mocy swej na wieki; oczy Jego patrzą na narody; ci, co się, buntują, nie wywyższą się. – SELAh. |
11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | (66:8) Panuje we włodarnej Swej mocy wieczyście, oczy Jego między narodami wypatrują, abyż się żądni panowania nie wywyższyli. Selah. |
12. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (65:7) W mocy swej panuje na wieki, * oczy jego patrzą na narody, * niech nie wynoszą się oporni. Sela. |
13. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | Panuje w mocy swej na wieki, oczy Jego patrzą na narody: Niechaj nie wynoszą się buntownicy! Sela. |
14. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (65:7) Na wieki włada Jego potęga; oczy Jego śledzą narody: by buntownicy się nie wynosili. Sela. |
15. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Jego potęga włada na wieki, oczy Jego śledzą narody; niech się buntownicy nie podnoszą przeciw Niemu! Sela. |
16. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Panuje w mocy swej na wieki. Oczy jego patrzą na narody, Aby nie powstawali przeciwko niemu buntownicy! Sela. |
17. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | W swej potędze jest On odwiecznym władcą, a wzrok Jego ogarnia wszystkie narody. Nikt się nie zbuntuje i nie powstanie przeciw Niemu. [Pauza] |
18. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Rządzi światem w Swojej wszechmocy; Jego oczy spoglądają na narody, by wiarołomni się nie rozzuchwalili. Sela. |
19. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | On panuje dzięki swej mocy na wieki. Jego oczy śledzą narody, By udaremnić plany buntowników! Sela. |
20. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Włada w swojej potędze na wieki, Jego oczy patrzą na narody, buntujący się nie będą wywyższeni. Sela. |