| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Abowiem Pan mścić się będzie ich krzywdy, a wyrwie od łupiescow duszę ich. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Albowiem Pan będzie sądził sprawy jego: i przebije tych, którzy przebili duszę jego. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Albowiem Pan się podejmie sprawy ich, i wydrze duszę tym, którzy im wydzierają. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | PAN bowiem będzie bronił ich sprawy i wydrze duszę tym, którzy im wydzierają. |
| 5. | KRAMSTUCK Kramstuck - Przysłowia Salomona [1878] | gdyż Wiekuisty broni ich sprawy i odbiera ich krzywdzicielom życie. |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Albowiem Wiekuisty poprowadzi ich sprawę, a zabierze życie tym, którzy ich ograbiają. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | bo Pan rzecznikiem ich sprawy, wydrze On życie tym, którzy ich krzywdzą. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Gdyż Pan broni ich sprawy i pozbawia życia tych, którzy ich krzywdzą. |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Sprawami ich bowiem sam Pan się zajmuje i pozbawi życia tych, co im krzywdę czynią. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Gdyż WIEKUISTY poprowadzi ich sprawę i zabiegnie życie tym, którzy ich ograbiają. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | gdyż PAN prowadzi ich sprawę i ich łupieżców sam wystawi na łup. |
| 12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Jhwh bowiem będzie bronił ich sprawy i złupi duszę tych, którzy ich łupią. |