| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Bo ieslibyś snadź czym płacić nie miał, tedy ten ktory pożycza mogłby wźiąć pod tobą posciel twoię. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Bo jeźli niemasz zkąd wrócić, czemuć nie ma wziąć przykrycie z łóżka twego? |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Bo jeźlibyś nie miał czem zapłacić, przeczżeby kto miał brać pościel twoją pod tobą? |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Jeśli nie masz czym zapłacić, dlaczego miałby ktoś zabrać spod ciebie posłanie? |
| 5. | KRAMSTUCK Kramstuck - Przysłowia Salomona [1878] | jeśli nie będziesz miał czem zapłacić, czemuż ci mają zabrać twoję pościel z pod ciebie. |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Bo jeślibyś nie miał czem zapłacić, czemu mają zabrać pościel twą z pod ciebie. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Jeżeli nie masz z czego zapłacić, po co łóżko mają zabierać spod ciebie? |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Bo jeżeli nie masz czym zapłacić, zabiorą łóżko spod ciebie. |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A kiedy nie będziesz miał z czego zapłacić, zabiorą ci pościel z własnego domu. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Bo jeśli nie miałbyś czym zapłacić, czemu mają zabrać spod ciebie twoją pościel? |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | bo jeśli nie zdołasz zapłacić, wyciągną spod ciebie nawet łóżko! |
| 12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Bo jeśli nie będziesz miał czym zapłacić, dlaczego mieliby zabrać spod ciebie łóżko? |