| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Oko dobrotliwe będzie vbłogosławione, abowiem vdziela vbogiemu chleba swego. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Kto skłonny jest ku miłosierdziu, błogosławion będzie; bo chleba swego dał ubogiemu. Zwycięstwa i czci dostanie, kto dary daje: a duszę odejmuje tych, co je biorą. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Oko dobrotliwe, toć będzie ubłogosławione; bo udziela chleba swego ubogiemu. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Kto ma dobrotliwe oko, będzie błogosławiony, bo dzieli się swym chlebem z ubogim. |
| 5. | KRAMSTUCK Kramstuck - Przysłowia Salomona [1878] | Dobrotliwy, on będzie błogosławiony, gdy daje ze swego chleba ubogiemu. |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Kto życzliwe ma oko, ubłogosławiony będzie, albowiem udziela chleba swego biednemu. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Błogosławiony, czyje oko jest miłosierne; bo chlebem podzielił się z potrzebującym. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Błogosławiony jest człowiek życzliwy, gdyż udziela ze swojego chleba ubogiemu. |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Kto patrzy życzliwie na innych, będzie błogosławiony, bo dzieli się swoim chlebem z biednymi. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Kto ma życzliwe oko – będzie błogosławiony, bo udziela biednemu swego chleba. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Człowiek wspaniałomyślny – ten będzie błogosławiony, bo swój chleb podzielił z ubogim. |
| 12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Kto jest szczodry – ten będzie błogosławiony, bo ofiarowuje swój chleb nędzarzowi. |