| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | (3:20) A my wiemy iż cokolwiek zakon mowi, tym ktorzy w zakonie są mowi, aby wszelkie vsta były zatulone, y aby był winien wszytek świat sądu Bożego. |
| 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | (3:18) Wiemy lepak że cokolwiek zakon mówi, tym (co) pod zakonem mówi, aby wszelkie usta zatkane, i winienby był wszytek świat Bogu. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A wiemy, iż cokolwiek zakon mówi, tym, którzy w zakonie są, mówi, aby wszelkie usta był zatulone, a iżby poddan był wszystek świat Bogu. |
| 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A wiemy, iż cokolwiek zakon mówi, onym którzy w zakonie są mówi; aby wszelkie usta były zatulone, i winienby został wszytek świat Bogu. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A wiemy, iż cokolwiek zakonowi mówi, tym którzy są pod zakonem, mówi, aby wszelkie usta były zatulone i aby wszystek świat podlegał karaniu Bożemu. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A wiemy, że wszystko, co mówi prawo, mówi do tych, którzy są pod prawem, aby wszystkie usta zostały zamknięte i aby cały świat podlegał karaniu Boga. |
| 7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Tak to mówi zakon: a wiemy, że cokolwiek zakon mówi, to mówi do tych, którzy są pod zakonem. Niech się przeto nikt nie wynosi nad drugich i niechaj każdy z pokorą ulega Bogu, |
| 8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | A wiemy, że cokolwiek mówi zakon, mówi do tych, którzy są pod zakonem, aby wszelkie usta zatkane były, i żeby wszystek świat podpadł pod sąd Boży. |
| 9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A wiemy to, że cokolwiek Zakon mówi, mówi do tych, którzy pod Zakonem są, aby każde usta były zatulone i żeby wszystek świat uznał się winnym wobec Boga. |
| 10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | A wiemy, że cokolwiek Zakon mówi, mówi do tych, którzy są w Zakonie, ażeby wszelkie usta były zamknięte i świat cały Bogu podlegał. |
| 11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A wiemy, że cokolwiek Zakon mówi, mówi do tych, którzy są w Zakonie, ażeby wszelkie usta były zamknięte i świat cały Bogu podlegał. |
| 12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | A wiemy, że wszystko, co mówi Prawo, mówi do tych, którzy podlegają Prawu. I stąd każde usta muszą zamilknąć i cały świat musi się uznać winnym wobec Boga, |
| 13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A wiemy, że cokolwiek zakon mówi, mówi do tych, którzy są pod wpływem zakonu, aby wszelkie usta były zamknięte i aby świat cały podlegał sądowi Bożemu. |
| 14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Wiadomo zaś, że cokolwiek mówi Prawo, mówi do tych, którzy są pod Prawem. Tak więc każde usta muszą zamilknąć i cały świat musi się poczuć winnym wobec Boga, |
| 15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A wiemy, że cokolwiek mówi Prawo mówi do tych w Prawie, aby wszystkie usta mogły zostać zamknięte oraz cały świat okazał się winny Bogu. |
| 16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Wiemy zaś, że cokolwiek Prawo mówi, mówi do tych, którzy podlegają Prawu, aby wszystkim zamknąć usta i cały świat pociągnąć do odpowiedzialności przed Bogiem. |
| 17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A wiemy, że cokolwiek Prawo mówi, mówi to tym, którzy są pod Prawem, aby wszelkie usta zostały zamknięte i aby cały świat okazał się winny przed Bogiem, |
| 18. | KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025] | Teraz wiemy, że cokolwiek mówi prawo, mówi do tych, którzy są pod prawem: aby każde usta zostały zamknięte, i cały świat stał się winny przed Bogiem. |