1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | I zgładzi Bog wszytek wiek żywy, jeż to był na ziemi, ot człowieka aże do dobytczęcia, tako robaki jako ptastwo niebieski❬e❭, zagładzono było wszytko z ziemie. Nics jedno sam Noe ostał a ci, cso s nim byli w korabiu. |
2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Owa wszytko co iedno było na ziemi poginęło, od człowieka począwszy aż do bydlęcia, do gadu, y ptastwa powietrznego, tak z źiemie wygładzono było, iedno tylko sam Noe z temi pozostał, ktorzy z nim w Arsze byli. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I wygładził Bóg wszystko stworzenie, które było na ziemi, od człowieka aż do bydlęcia, tak ziemopłaz jako i ptastwo powietrzne: i wygładzone jest z ziemie: i został sam Noe i ci, którzy z nim byli w korabiu. |
4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Tak wygładził Bóg wszystko stworzenie, które było na ziemi, od człowieka aż do bydlęcia, aż do gadziny, i aż do ptastwa niebieskiego, wygładzone są z ziemi, i został tylko Noe i którzy z nim byli w korabiu. |
5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Tak zostało zgładzone wszelkie stworzenie, które było na powierzchni ziemi, od człowieka aż do bydła, zwierząt pełzających i ptactwa niebieskiego. Wszystko to zostało zgładzone z ziemi. Pozostał tylko Noe i ci, którzy z nim byli w arce. |
6. | NEUFELD.1863 Pięcioksiąg Mojżesza dla Żydów-Polaków [1863] | I zgładzoną została wszelka istota, która była na powierzchni ziemi, od człowieka aż do bydła, do płazów i do ptactwa nieba, i zgładzone zostały z ziemi, a został się tylko Noach i to co było z nim w arce. |
7. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I tak zgładził wszystek byt na obliczu ziemi, od człowieka do bydlęcia, i płazu i ptaka nieba; i zgładzone zostały z ziemi. A pozostał tylko Noach, i co było z nim w korabiu. |
8. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | I zgładzona jest wszelka istota, która pozostaje na powierzchni ziemi, od człowieka do zwierzęcia domowego, do ziemiopłazu i do ptactwa niebieskiego; zostały zgładzone z ziemi, a ocalał tylko Noe i to, co z nim było w arce. |
9. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | I zgładził wszystek byt, znajdujący się na powierzchni ziemi: ludzi i zwierzęta i płazy i ptactwo niebieskie, zostali zgładzeni ze ziemi; sam tylko Noe pozostał i co z nim było w arce. |
10. | SPITZER.1937 Salomon Spitzer - Księga Genesis [1,1-34,31] [1937] | I zgładził (potop) wszelką istotę, która była na powierzchni ziemi, od człowieka do bydła, do płazu i do ptactwa nieba: i zgładzone zostało z ziemi. A został tylko Noach i co było z nim w arce. |
11. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Tak zostało wygubione wszystko, co istniało na ziemi: od człowieka do bydła, zwierząt pełzających i ptactwa podniebnego: wszystko zostało doszczętnie wygubione z ziemi. Pozostał tylko Noe i to, co z nim było w arce. |
12. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Tak zgładził Bóg wszystkie istoty, które były na powierzchni ziemi, począwszy od człowieka aż do bydła, aż do płazów i ptactwa niebios; to wszystko zostało zgładzone z ziemi. Pozostał tylko Noe i to, co z nim było w arce. |
13. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Wytracił Bóg wszystko, co istniało na ziemi: ludzi, bydło, płazy czołgające się po ziemi i ptactwo żyjące w powietrzu. Wszystko zniknęło doszczętnie z powierzchni ziemi. Ocalał tylko Noe i to, co było z nim w arce. |
14. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Tak Bóg zgładził na obliczu ziemi cały byt, od człowieka do bydlęcia, płaza i ptaka nieba; te zostały zgładzone z ziemi. A pozostał tylko Noach i to, co było z nim w arce. |
15. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Bóg zgładził z powierzchni ziemi każdą żywą istotę, od człowieka po bydło, po płazy i po ptaki. Wszystko wymarło! Pozostał tylko Noe i to, co było z nim w arce. |