1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Iako wicher przemiia, także się y złośnik nie ostoi, ale sprawiedliwy iest iako grunt wieczny. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Jako chmura przechodząca przeminie niezbożnik: lecz sprawiedliwy jako fundament wieczny. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Jako przemija wicher, tak się niepobożni nie ostoją; ale sprawiedliwy ma grunt wieczny. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Jak wicher przemija, tak niegodziwy nie przetrwa, a sprawiedliwy ma wieczny fundament. |
5. | KRAMSTUCK Kramstuck - Przysłowia Salomona [1878] | Jak burza przeciąga, tak znika złoczyńca, cnotliwy zaś jest wieczną twierdzą. |
6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Jak burza przeciąga, tak znika niegodziwy; ale sprawiedliwy stoi na trwałym gruncie. |
7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Gdy wicher zawieje, nie ma grzesznika, a podstawy sprawiedliwego są wieczne. |
8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Gdy burza szaleje, bezbożny ginie, lecz sprawiedliwy stoi na gruncie wiecznym. |
9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Gdy burza nadejdzie, zły ulegnie zagładzie, sprawiedliwy trwa mocno, i tak będzie zawsze. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Jak burza, która przeciąga – tak znika niegodziwy; ale sprawiedliwy stoi na twardym gruncie. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Gdy nadchodzi burza, zmiata bezbożnego, lecz sprawiedliwy ma fundament wieczny. |
12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Gdy wicher przechodzi, nie ma już niegodziwego, lecz sprawiedliwy ma wieczny fundament. |