1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Nie da Pan cierpieć głodu sprawiedliwemu, ale maiętności złosnikow rosproszy. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Nie udręczy Pan głodem dusze sprawiedliwego: a zasadki niezbożnych wywróci. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Nie dopuści Pan łaknąć duszy sprawiedliwego; ale majętność niezbożników rozproszy. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | PAN nie pozwoli, by dusza sprawiedliwego cierpiała głód, a rozproszy majątek niegodziwych. |
5. | KRAMSTUCK Kramstuck - Przysłowia Salomona [1878] | Nie głodzi Bóg duszy cnotliwego, chuć zaś złośliwych – odpycha. |
6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Nie pozwala Wiekuisty łaknąć duszy sprawiedliwego, ale żądzę niegodziwych odtrąca. |
7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Prawego Pan nie zagłodzi, lecz odrzuci żądze występnych. |
8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Pan nie dopuści, aby sprawiedliwy głód cierpiał, lecz udaremnia żądzę bezbożnych. |
9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Pan czyni zadość pragnieniom prawych, odtrąca zaś zawsze żądze bezbożników. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | WIEKUISTY nie pozwala łaknąć duszy sprawiedliwego, lecz odtrąca żądzę niegodziwych. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Sprawiedliwego PAN nie dotknie głodem, lecz udaremni żądzę bezbożnych. |
12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Jhwh nie pozwoli, by dusza sprawiedliwego głodowała, a żądze niegodziwych odtrąci. |