1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A tak iezdny bieżał przeciwko nim y mowił, Krol pyta, Coż tam dobrego: A Iehu odpowiedział, A tobie co do tego: Iedź oto za mną. Potym stroż powiedział, Doiechał ci poseł do nich, Ale się nie wrocił. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A tak jechał, który był wsiadł na wóz, przeciw niemu i rzekł: To mówi król: Spokójneli jest wszystko? I rzekł Jehu: Co tobie i pokojowi? Mijaj, a jedź za mną. Powiedział téż stróż, rzekąc: Przyjechał poseł do nich, a nie wraca się, |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A tak bieżał jezdny przeciwko niemu, i rzekł: Tak mówi król: A pokój? I odpowiedział Jehu: Co tobie do pokoju? Obróć się, jedź za mną. Przetoż oznajmił stróż mówiąc: Dojechałci poseł do nich, ale się nie wraca. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Jeździec więc wyruszył mu naprzeciw i zapytał: Tak mówi król: Czy jest pokój? Jehu odpowiedział: Co tobie do pokoju? Zawróć i jedź za mną. Strażnik oznajmił: Posłaniec dotarł do nich, ale nie wraca. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Wyjechał tedy konny mu naprzeciw, i rzekł: Tak pyta się król: Czy w zamiarach pokojowych? Jehu zaś odparł: Co cię obchodzi pokój? Zawróć, a jedź za mną! I doniósł o tem strażnik, i rzekł: Dojechał wysłaniec do nich, ale nie wraca. |
6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | I udał się jeździec na koniu na jego spotkanie i rzekł: „Tak rzekł król: Czy jest pokój?” Jehu odpowiedział: „Co cię obchodzi pokój? Cofnij się za mnie”. Czuwający powiadomił, mówiąc: „Posłaniec przybył aż do nich, lecz nie powraca”. |
7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Więc jeździec na koniu ruszył naprzeciw Jehu i powiedział: Tak mówi król: Czy [to oznacza] pokój? Odpowiedział Jehu: Co ciebie obchodzi pokój? Jedź za mną! Stojący zaś na czatach oznajmił: Posłaniec przybył do nich, lecz nie wraca. |
8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Wyjechał więc jeździec na koniu naprzeciw niego i rzekł: Tak mówi król: Czy przybywacie w pokojowych zamiarach? Na to Jehu odpowiedział: Co cię obchodzi, czy w pokojowych zamiarach przychodzę! Zawróć i jedź za mną. Więc strażnik doniósł: Posłaniec do nich dojechał, ale nie wraca. |
9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Wkrótce znalazł się ów jeździec przed Jehu i rzekł: Król pyta, czy przychodzisz zwiastować nam pokój. Jehu zaś odpowiedział: A cóż ci tak zależy na pokoju? Jedź za mną! A wtedy strażnik oznajmił, że posłaniec minął ich, pojechał dalej i nie wraca. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Więc konny wyjechał mu naprzeciw i powiedział: Król tak się pyta: Czy jedziecie w pokojowych zamiarach? Zaś Jehu odparł: Co cię obchodzi pokój? Zawróć i jedź za mną! Więc strażnik o tym doniósł, mówiąc: Posłaniec do nich dojechał, ale nie wraca. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Wkrótce jeździec wyruszył, dotarł do orszaku i zawołał: Król pyta, czy chodzi o pokój? Co tobie do pokoju? – odpowiedział Jehu. -Zawróć i jedź za mną! Po chwili strażnik doniósł: Posłaniec dojechał do nich, ale nie wraca. |