1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Co vyźrzawszy Ochozyasz Krol Iudski, vciekał przez ogrody, Za ktorym goniąc kazał Iehu: Zabiycie też y tego na woźie iego, A to się stało na pagorku Gur ktory iest ku Ieblaam, A vciekł do Magedy tamże vmarł. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A Ochozyasz, król Judzki, widząc to, uciekał drogą domu ogrodowego: i gonił go Jehu i rzekł: I tego téż zabijcie na wozie jego. I zranili go na wstępie Gauer, który jest u Jeblaam: który uciekł do Magedda i tam umarł. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Co Ochozyjasz, król Judzki, ujrzawszy, uciekał drogą do domu ogrodowego. Ale go gonił Jehu, i rzekł: I tego zabijcie na wozie jego. I zranili go na wstąpie Guru, który jest podle Jeblaam. A uciekł do Magieddy, i tam umarł. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Gdy zobaczył to Achazjasz, król Judy, zaczął uciekać drogą do domu ogrodowego. Lecz Jehu ścigał go i polecił: Tego także zabijcie na jego rydwanie. I zranili go na wzniesieniu Gur, które jest przy Jibleam. Uciekł do Megiddo i tam umarł. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Widząc to Achazjasz, król judzki, począł uciekać w kierunku Bet-Hagan. Jehu jednak puścił się w pogoń za nim, i zawołał: I tego zabijcie w powozie! Stało się to na wzgórzu Gur, położonem przy Ibleam; poczem schronił się do Megiddo, i umarł tam. |
6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Ahazjasz, król judzki, widząc to, uciekł drogą przy ogrodzie domowym. Jehu ścigał go, mówiąc: „Również jego zabiję w powozie!” I uderzył go przy wjeździe do Gur, które jest przy Ibleam. I uciekł do Megiddo i tam umarł. |
7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Kiedy Ochozjasz, król judzki, zobaczył to, uciekł drogą w stronę Bet-Haggan. Lecz Jehu ścigał go i rozkazał: Także jego zabijcie! Zranili go więc na jego rydwanie u podejścia do Gur, które leży w pobliżu Jibleam. A on uciekał dalej do Megiddo, gdzie umarł. |
8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Gdy to zobaczył Achazjasz, król judzki, zaczął uciekać w stronę Bet-Haggan. Jehu jednak rzucił się za nim w pościg, wołając: Również tego ubijcie! I raniono go na rydwanie, na wzniesieniu Gur, które jest przy Jibleam. Uciekł on do Megiddo i tam umarł. |
9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Widząc to Ochozjasz, król judzki, rzucił się do ucieczki w stronę Bet–Haggan. Jehu zaś ruszył w pościg za nim, wydając jednocześnie rozkaz: Jego również zgładzić na tym rydwanie! Ruszyli więc zanim, dopadli go i zranili u wejścia do Gur, niedaleko Jibleam. Zdołał im jeszcze uciec i dotrzeć do Megiddo, gdzie jednak zmarł. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | To widząc, król judzki Achazja zaczął uciekać w kierunku Bet–Hagan. Jednak Jehu puścił się za nim w pogoń i zawołał: Zabijcie i tego w powozie! I to się stało na wzgórzu Gur, położonym przy Ibleam; po czym Achazja schronił się do Megiddo, i umarł. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Gdy król Judy Achazjasz zobaczył, co się dzieje, też rzucił się do ucieczki. Ruszył w kierunku Bet-Hagan. Jehu ruszył za nim! Tego też ubić! – rozkazał. I Achazjasza raniono w rydwanie. Było to na wzniesieniu Gur, niedaleko Jibleam. Zdołał wprawdzie schronić się w Megiddo, lecz tylko po to, by tam umrzeć. |