1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A wźiąwszy bańkę oliwy wyleiesz ią na głowę iego y rzeczesz, Tak Pan mowi, Pomazałem cię Krolem nad Izraelem, A potym otworzywszy drzwi vcieczesz nic tam nie mieszkaiąc. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A dzierżąc bańkę oliwy wlejesz na głowę jego i rzeczesz: To mówi Pan: Pomazałem cię królem nad Izraelem. I otworzysz drzwi i ucieczesz i nie zastanowisz się tam. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A wziąwszy bańkę olejku, wylejesz na głowę jego, i rzeczesz: Tak mówi Pan: Pomazałem cię za króla nad Izraelem. A otworzywszy drzwi ucieczesz, i nie zabawisz się tam. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Następnie weź dzban oliwy, wylej na jego głowę i powiedz: Tak mówi PAN: Namaściłem cię na króla nad Izraelem. Potem otwórz drzwi i uciekaj, nie zwlekaj. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Poczem weźmiesz dzbanek olejku i wylejesz go na głowę jego, i powiesz: Tak rzecze Wiekuisty: Pomazałem cię na króla nad Izraelem! Następnie otworzysz drzwi i umkniesz niezwłocznie. |
6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Weźmiesz butelkę oliwy, wylejesz na jego głowę i rzeczesz: Tak rzecze Bóg: Namaszczam cię na króla izraelskiego. Po czym otworzysz drzwi i uciekniesz, a nie będziesz się opóźniał”. |
7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Wtedy weźmiesz naczyńko z oliwą i wylejesz ją na jego głowę, mówiąc: Tak mówi Pan: Namaściłem cię na króla nad Izraelem. Następnie otworzysz drzwi i uciekniesz bezzwłocznie. |
8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Potem weź dzban z olejem i wylej na jego głowę, i powiedz: Tak mówi Pan: Namaściłem cię na króla izraelskiego. Potem otwórz drzwi i niezwłocznie umykaj! |
9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Wówczas weźmiesz naczynie z oliwą, wylejesz mu oliwę na głowę i powiesz: Oto, co mówi Jahwe: Namaszczam cię na króla izraelskiego. Potem otworzysz drzwi, oddalisz się z stamtąd jak najprędzej. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Potem weźmiesz dzbanek oleju, wylejesz na jego głowę i powiesz: Tak mówi WIEKUISTY: Pomazałem cię na króla nad Israelem! Następnie otworzysz drzwi oraz niezwłocznie umkniesz. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Tam wyciągnij flakonik, wylej mu oliwę na głowę i powiedz: Tak mówi PAN: Namaściłem cię na króla Izraela. Następnie otwórz drzwi i czym prędzej uciekaj! |