1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Do ktorych on rzekł, Zrzućcie ią. A tak ią zrzucili, A wylała się krewi iey na ścianę y na konie, A on ią podeptał. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A on im rzekł: Zrzućcie ją na dół, i zrzucili ją, i pokropiła się ściana krwią, a kopyta końskie podeptały ją. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Którym rzekł: Zrzućcie ją. I zrzucili ją, i popryskała się ściana i konie krwią jej, i podeptał ją. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Powiedział im: Zrzućcie ją. Wtedy zrzucili ją. Jej krew obryzgała mur i konie, a on podeptał ją. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Zawołał: Zrzućcie ją! I zrzucili ją, tak że ściana i konie krwią jej się obryzgały i stratowano ją. |
6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | I rzekł: „Zrzućcie ją na dół!” I zrzucili ją na dół, a krwią jej zbryzgana była ściana i konie, i rozdeptano ją. |
7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Wtedy rozkazał: Wyrzućcie ją! I wyrzucili ją, a jej krew obryzgała mur i konie, które ją roztratowały. |
8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | On zawołał: Zrzućcie ją! Wtedy oni ją zrzucili, a jej krew obryzgała ścianę i konie, które ją stratowały. |
9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | zawołał: Zrzućcie ją na dół! I zrzucili ją, tak iż krew obryzgała mury miejskie i konie, a Jehu stratował ją [kopytami końskimi]. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | zawołał: Zrzućcie ją! Więc ją zrzucili tak, że jej krwią została obryzgana ściana i konie, oraz ją stratowano. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Zrzućcie ją! – rozkazał. I ci zrzucili ją. Jej krew obryzgała ścianę oraz konie, bo ją stratował. |