1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Tedy on młodzieniec sługa prorocki szedł do Ramot Galaadzkiego. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A tak poszedł młodzieniec, pacholę proroka, do Ramoth Galaad. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Tedy odszedł on młodzieniec, sługa prorocki, do Ramot Galaadskiego. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Poszedł więc ten młodzieniec – młody prorok – do Ramot-Gilead. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Poszedł tedy ów młodzieniec, sługa proroka, do Ramot w Gileadzie. |
6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | I udał się młodzieniec, sługa proroka, do Ramoth w Gaaladzie. |
7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Młodzieniec więc, <młody prorok>, udał się do Ramot w Gileadzie. |
8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Poszedł więc ten młodzieniec, sługa proroka, do Ramot Gileadzkiego, |
9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | I wyruszył młody człowiek, sługa proroka, do Ramot w Gileadzie. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zatem ten młodzieniec, sługa proroka, poszedł do Ramot w Gileadzie. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Sługa proroka, młody człowiek, wyruszył zatem do Ramot Gileadzkiego. |