| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Nad to rzekł do niey: Mam nieco mowić z tobą, A ona rzekła Mowi. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I przydał: Mam nieco mówić z tobą. Któremu rzekła: Mów. A on rzekł: |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Nadto rzekł: Mam nieco mówić z tobą. A ona rzekła: Mów. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Następnie dodał: Mam do ciebie sprawę. Odpowiedziała: Mów. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Poczem rzekł: Mam pomówić z tobą. I odpowiedziała: Mów! |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | I rzekł: „Mam sprawę do ciebie”. I odpowiedziała: „Mów”. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Następnie rzekł: Chciałbym pomówić z tobą. Ona zaś mu powiedziała: Mów! |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I powiedział jeszcze: Mam do ciebie sprawę. A ona rzekła: Mów! |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | I zaraz dodał: Mam ci coś do powiedzenia. Na to ona: To mów! |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Potem powiedział: Mam z tobą pomówić. Więc odpowiedziała: Mów. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Mam do ciebie pewną sprawę. Słucham – zachęciła. |