| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Y oznaymiono to iest Salomonowi, że Semei wyszedł z Ieruzalem do Get, y zasię się wrocił. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I powiedziano Salomonowi, że jeździł Semei do Geth z Jeruzalem i wrócił się. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I oznajmiono Salomonowi, że był wyjechał Semej z Jeruzalemu do Giet, i zasię się wrócił. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I doniesiono Salomonowi, że Szimei poszedł z Jerozolimy do Gat i powrócił. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Gdy jednak powiadomiono Salomona, że udał się Szymei z Jerozolimy do Gat i znowu wrócił, |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Doniesiono Salomonowi, że Szymei wyruszał z Jeruzalem do Gath i powrócił. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Doniesiono Salomonowi, że Szimei poszedł z Jerozolimy do Gat i wrócił. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Gdy doniesiono Salomonowi, że Szymei poszedł z Jeruzalemu do Gat, lecz znów powrócił, |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Wkrótce też Salomon się dowiedział, że Szimei opuścił Jerozolimę, udał się do Gat i że już stamtąd powrócił. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Kiedy jednak powiadomiono Salomona, że Szymej się udał z Jeruszalaim do Gat i znów powrócił, |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Wkrótce jednak Salomonowi doniesiono, że Szimei opuścił Jerozolimę, by odbyć drogę do Gat i z powrotem. |