« Psal 31:9 Księga Psalmów 31:10 Psal 31:11 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399]
(30:12) Bo zszedł jest w boleniu żywot moj a lata moja w płaczoch. (30:13) Rozniemogła sie jest w ubożstwie cześć moja i kości moje zamąciły są sie.
2.
PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470]
(30:12) Bo niestatczył w boleści żywot moj a lata moja we wzdychaniach. (30:13) Rozniemogła sie w ubostwie moc moja i kości moje zamąciły są sie.
3.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
(31:11) Vstało od boleści zdrowie moie, a lata moie od wzdychania, siły moie vstały dla grzechu mego, a kosci moie poprochniały.
4.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
(31:11) Albowiem ustał w boleści żywot mój i lata moje w wzdychaniu: zemdlała w ubóstwie siła moja, i kości moje strwożone są.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
(31:11) Albowiem zwątlało od boleści zdrowie moje, a lata moje od wzdychania; zemdlała dla utrapianie mego siła moja, a kości moje wyschły.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
W bólu bowiem upływa moje życie, a moje lata na wzdychaniu; moja siła osłabła z powodu mej nieprawości, a moje kości wyschły.
7.
PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854]
(31:11) Gdyż trawią-się, w-smutku, życié-mojé, a-lata-me, w-jęku; osłabła, z-nieprawości, siła-moja, nawet-kości-me wyniszczały.
8.
GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937]
(31:11) Bo przez żałość wyniszcza się życie moje, a lata moje od wzdychania; zachwiała się siła moja przez nieprawość moją, a kości moje uschły.
9.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
(31:11) Bo spełniło się w trosce życie moje, a lata moje w westchnieniach, zwątlała w grzechu siła moja, a kości moje zanikły.
10.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
(31:11) Albowiem ustało od bólu zdrowie moje, i lata od narzekania; zmniejszyła się od występku siła moja, i kości moje wyschły.
11.
ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930]
(31:11) Bo uchodzi mi życie w rozpaczy a lata na wzdychaniu, potknęła się siła ma o grzech mój własny a butwieją me kości.
12.
BIERNACKI.1937 Biernacki - Psalmy i Pieśń nad Pieśniami (wersety) [1937]
albowiem omdlewa w boleści żywot mój, a lata moje upłynęły w jękach: ustaje w nędzy mej siła moja i kości moje wzruszone są.
13.
STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937]
(30:11) Od boleści ginie me życie, * usychają lata moje od wzdychania. * Nędza zżera siły moje * i kości rozprzęgły się we mnie.
14.
SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957]
(31:11) bo życie moje upływa w trosce, a lata moje w westchnieniach, siła moja słabnie z powodu winy mojej, a kości moje rozpadają się.
15.
TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965]
(30:11) Bo troska trawi moje życie, a jęk — moje lata. Siła moja ustała w ucisku i kości moje osłabły.
16.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
(31:11) Bo zgryzota trawi me życie, a wzdychanie – moje lata. Siłę moją zachwiał ucisk i kości moje osłabły.
17.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
(31:11) Bo życie moje upływa w boleści, A lata moje w westchnieniach, Siła moja słabnie z powodu winy mojej, A kości moje usychają.
18.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
(31:11) Od zmartwień topnieje me życie, wśród jęków lata mi płyną, z sił opadłem wskutek ucisku, zwiotczały moje kości.
19.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
(31:11) Bo me życie spełniło się w trosce, a moje lata w westchnieniach; w grzechu zwątlała moja siła, a moje kości zanikły.
20.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
(31:11) Moje życie pogrążyło się w smutku, A moje lata – w westchnieniach. Z własnej winy stałem się bezsilny I słabość dotknęła moich kości.
21.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
W bólu bowiem wypełniło się moje życie, a moje lata na wzdychaniu; moja siła osłabła z powodu mojej nieprawości, a moje kości wyschły.