| 1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (30:10) ani jeś ścisnął mie w ręku nieprzyjaciela, postawił jeś na szyrokiem mieście nogi moje. |
| 2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (30:10) aniś mie ucisnął w ręku nieprzyjaciela, postawił jeś na szy❬ro❭kiem mieścu nogi moje. |
| 3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | (31:9) Y nie zamknąłeś mię w ręku nieprzyiaciela, aleś wywiodł na przestrzeństwo nogi moie. |
| 4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | (31:9) Aniś mię zamknął w rękach nieprzyjacielskich: postawiłeś na miejscu przestronnem nogi moje. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | (31:9) Aniś mię zawarł w ręce nieprzyjaciela; aleś postawił na przestrzeństwie nogi moje. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I nie wydałeś mnie w ręce wroga, postawiłeś moje nogi na miejscu przestronnym. |
| 7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | (31:9) A-nie zawarłeś-mię w-ręku nieprzyjaciela owszem, Tyś-postawił, na-przestrzeni, nogi-moje. |
| 8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | (31:9) I nie wydałeś mię ręce wroga mojego, ale postawiłeś nogi moje na wolnej przestrzeni. |
| 9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | (31:9) I nie wydałeś mnie w moc wroga, a postawiłeś na swobodzie nogi moje. |
| 10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | (31:9) I nie zamknąłeś mnie w ręku nieprzyjaciela, na przestrzeni ustawiłeś nogi moje. |
| 11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | (31:9) I nie wydasz mię w rękę wroga a nogi me stawisz we wolnem przestworzu. |
| 12. | BIERNACKI.1937 Biernacki - Psalmy i Pieśń nad Pieśniami (wersety) [1937] | Ani też zostawisz mię w kleszczach rąk nieprzyjaciół moich, – postawisz na bezpiecznem miejscu nogi moje. |
| 13. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (30:9) Nie wydałeś mnie w ręce nieprzyjaciół, * postawiłeś me stopy na miejscu szerokim. |
| 14. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | (31:9) I nie wydałeś mnie w ręce nieprzyjaciela, postawiłeś nogi moje na miejscu szerokim. |
| 15. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (30:9) i nie oddałeś mnie w ręce nieprzyjaciela, lecz postawiłeś me stopy na miejscu przestronnym. |
| 16. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | (31:9) i nie oddałeś mnie w ręce nieprzyjaciela, postawiłeś me stopy na miejscu przestronnym. |
| 17. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | (31:9) Nie wydałeś mnie w ręce nieprzyjaciela, Postawiłeś nogi moje na miejscu szerokim. |
| 18. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | (31:9) I nie oddałeś mnie w ręce nieprzyjaciół moich, lecz zostawiłeś moim nogom dużo swobody. |
| 19. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | (31:9) Nie wydałeś mnie w moc wroga, a me nogi postawiłeś na rozległej przestrzeni. |
| 20. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | (31:9) Nie wydałeś mnie na pastwę mego wroga, Moim stopom zrobiłeś wiele miejsca. |
| 21. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | I nie wydałeś mnie w ręce wroga, postawiłeś moje nogi na miejscu przestronnym. |