| 1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | Kresszesta oczy niż wino a zęby jego bielsze mleka. |
| 2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Zaczerwienieią się oczy iego w obfitości wina, a zęby mu zbieleią w hoyności mleka. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Cudniejsze są oczy jego niż wino, a zęby jego bielsze niż mleko. |
| 4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Czerwieńsze oczy jego nad wino, a bielsze zęby jego nad mleko. |
| 5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Jego oczy czerwone od wina, a zęby białe od mleka. |
| 6. | NEUFELD.1863 Pięcioksiąg Mojżesza dla Żydów-Polaków [1863] | Jaskrawooki od wina, i śnieżnozęby od mléka. |
| 7. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Iskrzących się oczu od wina, a białych zębów od mleka. |
| 8. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Oczy czerwone od wina, a zęby białe od mleka. |
| 9. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | Oczy czerwone od wina, a zęby białe od mleka. |
| 10. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Będą mu się iskrzyły oczy od wina, a zęby będą białe od mleka. |
| 11. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Pociemnieją oczy jego od wina, A zęby jego zbieleją od mleka. |
| 12. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Od wina będą mu błyszczeć oczy, białe będą jak mleko jego zęby. |
| 13. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Jego oczy iskrzące się od wina, a zęby białe od mleka. |
| 14. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Jego oczy ciemniejsze niż wino, jego zęby bielsze niż mleko. |