| 1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | Siedziało w silnem łęczysko jego a rozpadli są sie przekowy łoktow u ręku jego przez ręce mocnego Jakoba, odtąd past❬y❭rz wyszedł jest, kamień israhelski. |
| 2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Łuk iego został duży, a ramiona rąk iego zmocniły się w rękach mocarza Iakobowego: Z tądże był pastyrzem opoki Izraelskiey. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Usiadł w mocnem łuk jego, i rozwiązane są związki ramion i rąk jego, przez ręce mocnego Jakóbowego: ztamtąd wyszedł pasterz, kamień Izraelski. |
| 4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Jednak został potężny łuk jego, a zmocniły się ramiona rąk jego, w rękach mocnego Boga Jakóbowego, stąd się stał pasterzem i opoką Izraelową. |
| 5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Jednak jego łuk został potężny i wzmocniły się ramiona jego rąk dzięki rękom mocnego Boga Jakuba, stamtąd pasterz i opoka Izraela. |
| 6. | NEUFELD.1863 Pięcioksiąg Mojżesza dla Żydów-Polaków [1863] | Jednak łuk jego pozostał w mocy, ramiona i ręce w giętkości, z rąk mocnego Boga Jakoba, ztamtąd, o pasterzu, opoko Jisraela! |
| 7. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Wszakże pozostaje w mocy łuk jego i giętkiemi są ramiona i ręce jego, z rąk Mocarza w Jakóbie, ztamtąd – od Pasterza, Opoki Israela! |
| 8. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Lecz łuk jego spoczywa w sile, ramiona jego i ręce jego silne, przez ręce Wszechmocnego w Jakóbie przez tego, który jest Pasterzem i Skałą w Izraelu. |
| 9. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | Ale mocno siedzi jego łuk, ramiona jego rąk ruszają się potężnie z woli Boga Jakóba; – stąd jest pasterzem szczepu Izraela, |
| 10. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | łuk jego pozostanie niezłamany, i ręce jego – sprawne; dzięki potężnemu Bogu Jakuba, w imię Pasterza i Opoki Izraela, |
| 11. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Jednak łuk jego stale napięty; A ramiona jego i ręce giętkie Dzięki pomocy Mocarza Jakuba, Stamtąd, gdzie jest pasterz, Opoka Izraela. |
| 12. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Jego łuk jest mocno napięty, ramiona wyciągnięte i dłonie. Siła jego pochodzi z mocy Jakuba, od Jakuba wywodzi się pasterz, skała Izraela, |
| 13. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Jednak w mocy pozostaje jego łuk, i w Jakóbie, z rąk Mocarza, stamtąd, od Pasterza, Opoki Israela, giętkimi są jego ramiona i ręce. |
| 14. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | ale on łuk ma stale napięty i zwinne są jego ramiona – dzięki rękom Mocarza Jakuba, On mu Pasterzem, ten Kamień Izraela, |