1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Tedy Krol rzekł do Amana, Weźmisz natychmiast szatę y konia, a iakoś sam powiedział tak vczyń Mardocheuszowi Żydowi ktory siedzi v drzwi Krolewskich, a nie opuszczay namnieyszego słoweczka ze wszytkich ktoreś sam powiedział. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I rzeki mu kroł: Pośpiesz się a wziąwszy szatę i konia, uczyń, jakoś powiedział, Mardocheuszowi Żydowi, który siedzi przede drzwiami pałacu. Strzeż, abyś nic z tego, coś mówił, nie opuścił. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Tedy rzekł król do Hamana: Spiesz się, weźmij szatę i konia, jakoś powiedział, a uczyń tak Mardocheuszowi Żydowi, który siedzi w bramie królewskiej, a nie opuszczaj nic z tego wszystkiego, coś mówił. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Wtedy król powiedział do Hamana: Spiesz się, weź szatę i konia, tak jak powiedziałeś, i uczyń tak z Żydem Mardocheuszem, który siedzi w bramie królewskiej. Nie pomiń niczego z tego wszystkiego, co powiedziałeś. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Rzekł tedy król do Hamana: Czemprędzej weźmiesz szatę taką i rumaka jakoś powiedział, a uczynisz tak judejczykowi Mardechajowi, który w bramie królewskiej przesiaduje; nie zaniechaj nic z wszystkiego coś powiedział? |
6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Rzekł król do Amana: "Pospiesz się wziąć szatę i konia, jako żeś powiedział i uczyń tak Mardocheuszowi, Judejczykowi, siedzącemu w bramie królewskiej; nie zaniedbaj czegoś z tego wszystkiego, coś powiedział". |
7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | I rzekł król do Hamana: Szybko weź szatę i konia i jak powiedziałeś, tak uczyń Żydowi Mardocheuszowi, który siedzi w Bramie Królewskiej. Niczego nie pomiń z tego wszystkiego, co powiedziałeś! |
8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Wtedy król rzekł do Hamana: Weź szybko szatę i rumaka, jak rzekłeś, i uczyń tak z Żydem Mordochajem, który przesiaduje w Bramie Królewskiej; niczego nie zaniechaj z tego wszystkiego, co powiedziałeś. |
9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Rzekł na to król do Haman: Niech dostarczą tu natychmiast szaty królewskie i konia, a ty wszystko to, co przed chwilą powiedziałeś, uczynisz Żydowi Mardocheuszowi, który siedzi teraz przy wejściu do pałacu. Pamiętaj tylko, żebyś nie pominął niczego z tego, co mówiłeś. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Więc król powiedział do Hamana: Czym prędzej weźmiesz taką szatę oraz rumaka jak powiedziałeś i uczynisz tak Judejczykowi Mardechajowi, który przesiaduje w bramie królewskiej. Nie zaniedbaj nic ze wszystkiego, co powiedziałeś. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Wtedy król polecił Hamanowi: Pośpiesz się więc, weź szatę i rumaka i uczyń tak, jak powiedziałeś, z Żydem Mordochajem, który zasiada w Bramie Królewskiej. Nie pomiń żadnego ze swych słów. |
12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Wtedy król powiedział do Hamana: Pośpiesz się, weź tę szatę i tego konia, tak jak powiedziałeś i uczyń tak z Żydem Mordocheuszem, który siedzi w Bramie Królewskiej. Nie pomiń ani słowa z tego wszystkiego, co powiedziałeś! |