« Est 6:10 Księga Estery 6:11 Est 6:12 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
A tak wźiął Aman szatę y konia, y vbrał Mardocheusza, a wodził go y z koniem po vlicach miesckich wołaiąc przed nim, Takci się stanie temu ktorego Krol chce mieć w vczciwosci.
2.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A tak wziął Aman szatę królewską i konia i ubranego Mardocheusza na ulicy miejskiéj i wsadzonego na konia, uprzedzał i wołał: Téj czci godzien jest, kogokolwiek będzie chciał król uczcić.
3.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Przetoż wziąwszy Haman szatę i konia, ubrał Mardocheusza, i prowadził go na koniu po ulicy miejskiej, wołając przed nim: Tak się ma stać mężowi, którego król chce uczcić.
4.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Haman wziął więc szatę i konia, ubrał Mardocheusza i prowadził go na koniu po placu miejskim, wołając przed nim: Tak postąpi się z mężczyzną, którego król chce uczcić.
5.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
I tak wziął Haman szatę ową i rumaka i ubrał nią Mardechaja, i oprowadzał go po placu miejskim i wołał przed nim: Tak dzieje się mężowi, którego król uczcić pragnie!
6.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
Aman wziął szatę i konia a, okrywszy Mardocheusza, siedzącego na koniu, oprowadzał po ulicach miasta i wołał przed nim: "Oto co uczyniono człowiekowi, którego król chce uczcić!"
7.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Wziął więc Haman szatę i konia i ubrał Mardocheusza, obwoził go po placu miejskim, i wołał przed nim: Tak się dzieje z mężem, którego król chce uczcić.
8.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Haman wziął więc szatę i rumaka, przyodział Mordochaja i obwoził go po placu miejskim, wołając przed nim: Tak postępuje się z mężem, którego król chce odznaczyć.
9.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Wziął tedy Haman szaty królewskie i konia, ubrał Mardocheusza, wprowadził na plac miejski konia, na którym siedział Mardocheusz, i wołał głośno: Oto człowiek, któremu król pragnie wyrazić swoje szczególne uznanie.
10.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Dlatego Haman wziął szatę, rumaka i ubrał w nią Mardechaja. Oprowadzał go także po placu miejskim i przed nim wołał: Tak się dzieje mężowi, którego król pragnie uczcić.
11.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Haman wziął zatem szatę i rumaka, przyodział Mordochaja, obwiózł go po placu miejskim i wołał przed nim: Tak postępuje się z człowiekiem, którego król pragnie wyróżnić!
12.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
I Haman wziął tę szatę i tego konia, ubrał Mordocheusza i obwoził go po placu miejskim, i wołał przed jego obliczem: Tak postąpi się z człowiekiem, którego król pragnie uczcić!