1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A tak wźiął Aman szatę y konia, y vbrał Mardocheusza, a wodził go y z koniem po vlicach miesckich wołaiąc przed nim, Takci się stanie temu ktorego Krol chce mieć w vczciwosci. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A tak wziął Aman szatę królewską i konia i ubranego Mardocheusza na ulicy miejskiéj i wsadzonego na konia, uprzedzał i wołał: Téj czci godzien jest, kogokolwiek będzie chciał król uczcić. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Przetoż wziąwszy Haman szatę i konia, ubrał Mardocheusza, i prowadził go na koniu po ulicy miejskiej, wołając przed nim: Tak się ma stać mężowi, którego król chce uczcić. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Haman wziął więc szatę i konia, ubrał Mardocheusza i prowadził go na koniu po placu miejskim, wołając przed nim: Tak postąpi się z mężczyzną, którego król chce uczcić. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I tak wziął Haman szatę ową i rumaka i ubrał nią Mardechaja, i oprowadzał go po placu miejskim i wołał przed nim: Tak dzieje się mężowi, którego król uczcić pragnie! |
6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Aman wziął szatę i konia a, okrywszy Mardocheusza, siedzącego na koniu, oprowadzał po ulicach miasta i wołał przed nim: "Oto co uczyniono człowiekowi, którego król chce uczcić!" |
7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Wziął więc Haman szatę i konia i ubrał Mardocheusza, obwoził go po placu miejskim, i wołał przed nim: Tak się dzieje z mężem, którego król chce uczcić. |
8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Haman wziął więc szatę i rumaka, przyodział Mordochaja i obwoził go po placu miejskim, wołając przed nim: Tak postępuje się z mężem, którego król chce odznaczyć. |
9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Wziął tedy Haman szaty królewskie i konia, ubrał Mardocheusza, wprowadził na plac miejski konia, na którym siedział Mardocheusz, i wołał głośno: Oto człowiek, któremu król pragnie wyrazić swoje szczególne uznanie. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Dlatego Haman wziął szatę, rumaka i ubrał w nią Mardechaja. Oprowadzał go także po placu miejskim i przed nim wołał: Tak się dzieje mężowi, którego król pragnie uczcić. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Haman wziął zatem szatę i rumaka, przyodział Mordochaja, obwiózł go po placu miejskim i wołał przed nim: Tak postępuje się z człowiekiem, którego król pragnie wyróżnić! |
12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | I Haman wziął tę szatę i tego konia, ubrał Mordocheusza i obwoził go po placu miejskim, i wołał przed jego obliczem: Tak postąpi się z człowiekiem, którego król pragnie uczcić! |