1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Nie wroci się więcey do domu swego, ani go daley pozna mieysce iego. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Ani się wróci więcéj do domu swego, ani go daléj pozna miejsce jego. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Nie wróci się więcej do domu swego, ani go więcej pozna miejsce jego. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Nie wróci już do swego domu ani nie pozna go już jego miejsce. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Nigdy już nie powróci do domu swego, ani pozna go już miejsce jego. |
6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Nie wróci już do domu swego, ani go więcej pozna miejsce jego. |
7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | by zamieszkać znów w swoim domu: już nie zobaczy go jego miejsce. |
8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Nigdy już nie wróci do swego domu, a miejsce jego zamieszkania nie wie już nic o nim. |
9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Ten już nigdy nie wróci do swego domostwa i nigdy nie zobaczy swojej ojczyzny. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Nigdy nie wróci do swego domu, ani go już nie pozna jego miejsce. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Nie powróci już do swego domu, nie zagości już w swych dawnych miejscach. |
12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Nie wróci już do swojego domu ani nie rozpozna go już jego miejsce. |