| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Chodziły kędykolwiek chciały, y kędy ie duch niosł, a koła podniosły się przed niemi, bo duch zwierząt był w kołach. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Gdziekolwiek szedł duch, tam, gdy szedł duch, i koła się spółem podnosiły idąc za nim; bo duch żywota był w kołach. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Gdziekolwiek chciał duch, aby szły, tam szły; gdzie mówię duch chciał, aby szły; a koła podnosiły się przed niemi, bo duch zwierząt był w kołach. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Dokądkolwiek zmierzał duch, tam szły – właśnie tam, gdzie zmierzał duch; a koła podnosiły się przed nimi, bo duch istot żywych był w kołach. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Dokądkolwiek duch posunąć się zamierzał, posuwały się – dokądkolwiek mianowicie duch ów zmierzał – koła też unosiły się zgodnie z niemi; albowiem duch samych istot w onych kołach. |
| 6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Dokądkolwiek poruszał je duch, tam szły także koła; równocześnie podnosiły się z nimi, ponieważ duch życia znajdował się w kołach. |
| 7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Szły tam, gdzie Duch chciał, aby szły, a koła wznosiły się wraz z nimi, gdyż w kołach był duch żywych istot. |
| 8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Posuwały się zaś tam, dokąd istoty były prowadzone przez ducha. Koła podnosiły się z miejsca razem [z owymi istotami], bo duch tych istot był również w kołach. |
| 9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Dokąd Duch zamierzał się posunąć i one się posuwały; tam, dokądkolwiek Duch zmierzał, także koła unosiły się zgodnie z nimi. Bowiem duch samych istot był w tych kołach. |
| 10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Dokądkolwiek Duch chciał się przemieścić, przemieszczały się wraz z Nim, a koła unosiły się przy nich, ponieważ duch żywych istot był w ich kołach. |