| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Głos słyszan był od nieba onego co było nad głowami ich, a gdy stanęły opuszczały skrzydła swe. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Bo gdy był głos na utwierdzeniu, które było nad głową ich, stały i opuszczały skrzydła swe. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A gdy stały i spuszczały skrzydła swoje, tedy był szum z wierzchu nad rozpostarciem, które było nad głową ich. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Gdy stały i opuszczały swoje skrzydła, rozległ się głos znad sklepienia, które było nad ich głową. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Wtem rozległ się głos ponad sklepieniem, które nad głowami ich. Gdy stanęły opuściły one skrzydła swoje. |
| 6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Nad sklepieniem, które było nad ich głowami, rozlegał się głos; <gdy stały, skrzydła miały opuszczone>. |
| 7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I było słychać szum znad sklepienia, które było nad ich głowami. Gdy stanęły, opuściły swoje skrzydła. |
| 8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Szum dochodził także sponad sklepienia znajdującego się nad ich głowami. Kiedy przystawały, skrzydła ich opadały ku ziemi. |
| 9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Wtem rozległ się głos pod sklepieniem, które było nad ich głowami, więc stanęły i opuściły swe skrzydła. |
| 10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Głos dobywał się także znad kopuły rozciągającej się nad głowami istot, gdy na czas postoju opuszczały swe skrzydła. |