1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Tak y Krystus nie przywłaszczył sobie tey chwały, aby się zstał Kapłanem, ale ten ktory mu rzekł: Tyś iest Syn moy, iam ciebie dziś vrodził. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Także i Christus nie sam się rozsławił być arcyoffiarnikiem, ale który mówił do niego: Syn mój jesteś ty, ja dzisia spłodziłem cię. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Tak i Chrystus nie sam siebie wsławił, że się stał Najwyższym kapłanem; ale który do niego mówił: Syn mój jesteś ty. Jam ciebie dziś urodził. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Tak i Christus samego siebie nie uwielbił, żeby się sstał przedniejszym Ofiarownikiem, ale ten który mówił do niego: Syn mój jesteś ty, jam dziś urodził ciebie. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Tak i Chrystus nie sam sobie tej czci przywłaszczył, aby się stał najwyższym kapłanem; ale ten, który mu rzekł: Syn mój jesteś ty, jam cię dziś spłodził. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Podobnie i Chrystus nie sam siebie okrył chwałą, aby stać się najwyższym kapłanem, ale ten, który powiedział do niego: Ty jesteś moim Synem, ja ciebie dziś zrodziłem. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Chrystus nie sam siebie na kapłaństwo podniósł, ale na to stanowisko powołał go ten, który mu rzekł: Ty jesteś Synem moim, ja cię dziś zrodziłem. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Tak i Chrystus nie sam siebie podniósł do tego zaszczytu, iż został arcykapłanem, ale ten, który rzekł był do niego: „Tyś mój syn, jam dziś zrodził ciebie”. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Tak też i Chrystus nie Sam Siebie wsławił, aby był Najwyższym Kapłanem, ale Ten, Który mówił do Niego: Ty jesteś Syn Mój, Jam Ciebie dziś urodził. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Toteż i Chrystus nie sam siebie wywyższył, aby stać się najwyższym kapłanem, ale (wywyższył go) ten, który do niego powiedział: Tyś synem moim, jam dziś zrodził ciebie. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Podobnie i Chrystus nie sam siebie wywyższył, aby stać się arcykapłanem, ale (wywyższył go) ten, który do niego powiedział: Tyś synem moim, jam dziś zrodził ciebie. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Podobnie i Chrystus nie sam siebie okrył sławą przez to, iż stał się arcykapłanem, ale [uczynił to] Ten, który powiedział do Niego: Ty jesteś moim Synem, Ja Cię dziś zrodziłem, |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Tak i Chrystus nie sam sobie nadał godność arcykapłana, lecz uczynił to Ten, który do niego powiedział: Jesteś moim Synem, Dzisiaj zrodziłem ciebie; |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Chrystus również nie sam według własnego uznania zdobył sobie sławę przez to, że stał się arcykapłanem. Uczynił to Ten, który powiedział do Niego: Jesteś moim Synem. Ja dziś Ciebie zrodziłem. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | W ten sposób także Chrystus nie wyniósł samego siebie, kiedy stał się Arcykapłanem, ale wyniósł go Ten, co powiedział do Niego: Ty jesteś moim Synem, Ja cię dzisiaj zrodziłem. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Stąd i Chrystus nie wywyższył samego siebie, stając się Arcykapłanem, lecz uczynił to Ten, który do Niego powiedział: Ty jesteś moim Synem, Ja Cię dziś zrodziłem. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Tak i Chrystus nie sobie samemu oddał chwałę, aby stać się arcykapłanem, lecz uczynił to Ten, który powiedział do Niego: Ty jesteś Synem moim, Ja ciebie dzisiaj zrodziłem. |
18. | KJV.POL.2024 Biblia Króla Jakuba [2024] | Tak też i Chrystus nie sam siebie uwielbił, żeby zostać ustanowionym najwyższym kapłanem; lecz ten, który mu powiedział, Ty jesteś moim Synem, dziś ja ciebie zrodziłem. |