| 1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (22:1b) na mieście pastwy tamo mie postawił. (22:2a) Na wodzie postrobieństwa wsch❬o❭wał mie, |
| 2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (22:1b) na mieśce pastwy tamo mie postawił. (22:2a) Na wodzie pozdrowieństwa wschował ❬mie❭, |
| 3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Dał mi odpoczywać na pastwiskach obfitych, a prowadzi mię nad wodami cichemi. |
| 4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Na miejscu paszy tam mię posadził: nad wodą posilenia wychował mię. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Na paszach zielonych postawił mię; a do wód cichych prowadzi mię. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Sprawia, że kładę się na zielonych pastwiskach, prowadzi mnie nad spokojne wody. |
| 7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | Na-pastwiskach trawy-świeżéj, spocząć-dozwoli-mi; On, przy wodach spokojnych, z-wolna-poprowadzi-mię. |
| 8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | Na niwach zielonych pasie mię, a do wód cichych prowadzi mię. |
| 9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Na błoniach zielonych daje mi się wylegać, do wód spokojnych prowadzi mnie. |
| 10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Na paszach zielonych postawił mnie, do wód orzeźwiających zaprowadził mnie. |
| 11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | On mię układa nad łąki soczyste, nad głębię prowadzi spokojnych wód, |
| 12. | BIERNACKI.1937 Biernacki - Psalmy i Pieśń nad Pieśniami (wersety) [1937] | na żyznych polach umieścił mię, u wód orzeźwiających zachował mię, – |
| 13. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (22:2) pasie mnie na zielonej łące, * wiedzie do rzeźwiącej wody, |
| 14. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | Na niwach zielonych pasie mnie, do wód na spoczynek prowadzi mnie. |
| 15. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (22:2) na zielonych pastwiskach pozwala mi leżeć. Prowadzi mnie nad wody, gdzie mogę odpocząć: |
| 16. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Pozwala mi leżeć na zielonych pastwiskach. Prowadzi mnie nad wody, gdzie mogę odpocząć, |
| 17. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Na niwach zielonych pasie mnie. Nad wody spokojne prowadzi mnie. |
| 18. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Pozwala mi paść się na zielonych łąkach, nad wodę mnie prowadzi, abym mógł odpocząć. |
| 19. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Daje mi się wylegiwać na zielonych błoniach, do spokojnych wód mnie prowadzi, |
| 20. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Pasie mnie na zielonych łąkach, Prowadzi nad spokojne wody, |
| 21. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Położył mnie na zielonych pastwiskach, prowadzi mnie nad spokojne wody. |