| 1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | A lepak Jakob wyszedł z Bersabee i szedł do Aram. |
| 2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Tedy Iakob wyszedszy z Beerseba, przyszedł do Charan. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A tak wyszedłszy Jakób z Bersabei, szedł do Haran. |
| 4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A Jakób wyszedłszy z Beerseba, szedł do Haranu. |
| 5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A Jakub wyszedł z Beer-Szeby i udał się do Charanu. |
| 6. | NEUFELD.1863 Pięcioksiąg Mojżesza dla Żydów-Polaków [1863] | I wyszedł Jakob z Beer-Szeba i poszedł do Charanu. |
| 7. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I wyruszył Jakób z Beer-Szeba, i udał się do Charanu. |
| 8. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | I wyszed Jakób z Beer-Szaba, udając się do Haranu. |
| 9. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | Jakób zaś wyszedł z Bersaby i szedł do Charanu. |
| 10. | SPITZER.1937 Salomon Spitzer - Księga Genesis [1,1-34,31] [1937] | Więc wyruszył Jakób z Ber-Szeba i poszedł do Charanu. |
| 11. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Kiedy Jakub, wyszedłszy z Beer-Szeby, wędrował do Charanu, |
| 12. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Jakub zaś wyruszył z Beer-Szeby i udał się do Haranu. |
| 13. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Kiedy Jakub wyruszył z Beer-Szeby i zmierzał w kierunku Charanu, |
| 14. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zaś Jakób wyruszył z Beer–Szeba i udał się do Haranu. |
| 15. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Jakub tymczasem wyruszył z Beer-Szeby i udał się do Charanu. |