| 1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | A będę strożem twym, gdziekoli się obrocisz, a przyprowadzę cię zasię do tej to ziemie, a nie ostawię cię [tam], ależ napełnię ❬wszytko❭, csokoliciem rzekł”. |
| 2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A oto ia iestem z tobą, y gdzie się iedno obrocisz strażem twoim będę, a przywrocę cię do tey ziemie, abowiem nie opuszczę cię, aż pierwey wypełnię to com ci obiecał. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I będę stróżem twoim, gdziekolwiek pójdziesz, i przywrócę cię do téj ziemie: i nie opuszczę aż wypełnię wszystko, com rzekł. |
| 4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A oto, Ja jestem z tobą i strzec cię będę gdziekolwiek pójdziesz, i przywrócę cię do tej ziemi; bo nie opuszczę cię, aż uczynię com ci rzekł. |
| 5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Oto ja jestem z tobą i będę cię strzegł, gdziekolwiek pójdziesz, i przyprowadzę cię z powrotem do tej ziemi. Bo nie opuszczę cię, aż spełnię to, co ci obiecałem. |
| 6. | NEUFELD.1863 Pięcioksiąg Mojżesza dla Żydów-Polaków [1863] | A otóż ja jestem z tobą i czuwać będę nad tobą, wszędzie gdzie pójdziesz i zwrócę cię do téj ziemi, gdyż nie opuszczę cię, aż dokonam tego, co ci przyrzekłem. |
| 7. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | A oto, Ja z tobą, i strzedz cię będę, gdziekolwiek pójdziesz, i przywrócę cię do ziemi tej; gdyż nie opuszczę cię, aż spełnię to, com przyrzekł tobie.” |
| 8. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | A oto ja jestem z tobą, będę cię strzegł wszędzie, dokądkolwiek pójdziesz i sprowadzę cię do tego kraju. Albowiem nie opuszczę cię, dopóki nie wykonam tego, o czem ci mówiłem”. |
| 9. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | A Ja oto będę z tobą, będę strzegł cię wszędzie, dokądkolwiek pójdziesz i przywrócę cię do ziemi tej, albowiem nie opuszczę ciebie, dopóki nie dokonam tego, co przyrzekłem tobie”. |
| 10. | SPITZER.1937 Salomon Spitzer - Księga Genesis [1,1-34,31] [1937] | A oto Ja z tobą i strzec cię będę wszędzie, dokąd pójdziesz, i przywrócę cię do kraju tego, gdyż nie opuszczę cię, aż skoro spełnię to, co przyrzekłem tobie. |
| 11. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Ja jestem z tobą i będę cię strzegł, gdziekolwiek się udasz; a potem sprowadzę cię do tego kraju. Bo nie opuszczę cię, dopóki nie spełnię tego, co ci obiecuję. |
| 12. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A oto Jam jest z tobą i będę cię strzegł wszędzie, dokądkolwiek pójdziesz, i przywiodę cię z powrotem do tej ziemi, bo nie opuszczę cię, dopóki nie uczynię tego, co ci przyrzekłem. |
| 13. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Ja jestem z tobą! Ja będę cię strzegł, dokądkolwiek się udasz, i sprowadzę cię z powrotem do tego kraju. Nie opuszczę cię, dopóki nie spełni się to, co ci obiecuję. |
| 14. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A oto Ja jestem z tobą; będę cię strzegł gdziekolwiek pójdziesz i przywrócę cię do tej ziemi; ponieważ cię nie opuszczę, aż spełnię to, co ci przyrzekłem. |
| 15. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Oto Ja jestem z tobą! Będę cię strzegł wszędzie, dokądkolwiek się udasz. Sprowadzę cię też z powrotem do tej ziemi, dlatego że cię nie opuszczę, dopóki nie spełnię tego, co ci obiecałem. |