| 1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (36:16) Miecz jich wnidź w sierca jich a łęczyszcze jich złomiono bądź. |
| 2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (36:16) Miecz jich wnidź w sierca jich a łęczyszcze jich złomiono bądź. |
| 3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Ale miecz ich przeniknie serce ich, a łuk ich będzie złaman. |
| 4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Miecz ich niech wnidzie w serca ich: a łuk ich niech się złamie. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Aleć miecz ich przeniknie serce ich, a łuki ich będą połamane. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Lecz ich miecz przeszyje ich własne serca, a ich łuki będą złamane. |
| 7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | Miecz-ich wnidzie we-własné-sercé-ich; a,-łuki-ich, połamane-będą. |
| 8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | Miecz ich przeniknie własne ich serce, a łuki ich będą połamane. |
| 9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Miecz ich przebije ich serce, a łuki ich połamane będą. |
| 10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Miecz ich wejdzie w serca ich, a łuk ich zostanie połamany. |
| 11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | Miecz ich we własne ich spadnie serca a łuki ich będą strzaskane. |
| 12. | BIERNACKI.1937 Biernacki - Psalmy i Pieśń nad Pieśniami (wersety) [1937] | Miecz ich niechaj porazi ich serca własne, a łuk ich niechaj im się złamie. |
| 13. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (36:15) Miecz ich wbija się we własne serca, * pęka ich łuk. |
| 14. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | Lecz miecz ich wbije się w ich własne serce, a łuki ich będą strzaskane. |
| 15. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (36:15) Ich miecz przeszyje własne ich serca, a łuki ich będą złamane. |
| 16. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Ich miecz przeszyje własne ich serca, a ich łuki zostaną złamane. |
| 17. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Lecz miecz ich wbije się w ich własne serca, A łuki ich będą połamane. |
| 18. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Jednakże miecz ugodzi go we własne serce i jego łuk zostanie połamany. |
| 19. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Lecz ich miecz przebije ich serce, zaś ich łuki będą połamane. |
| 20. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Ale ten miecz przeszyje ich własne serca, Ich własne łuki zostaną złamane. |
| 21. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Lecz ich miecz przeniknie ich własne serce, a ich łuk zostanie złamany. |