« Jer 33:16 Księga Jeremiasza 33:17 Jer 33:18 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Abowiem Pan tak mowi, Nigdy wykorzenion nie będzie z Dawida potomek siedzący na stolicy w domu Izraelskim.
2.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Bo to mówi Pan: Nie zginie z Dawida mąż, któryby siedział na stolicy domu Izraelowego.
3.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Bo tak mówi Pan: Nie będzie wykorzeniony mąż z rodu Dawidowego, aby nie miał siedzieć na stolicy domu Izraelskiego.
4.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Tak bowiem mówi PAN: Nie zabraknie Dawidowi potomka zasiadającego na tronie domu Izraela.
5.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Albowiem tak rzecze Wiekuisty: Nie zbraknie Dawidowi męża, zasiadającego na stolicy domu israelskiego.
6.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
Albowiem tak rzecze Bóg: Nie braknie Dawidowi następcy siedzącego na tronie domu Izraela.
7.
TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965]
Bo tak mówi Jahwe: Nie zabraknie Dawidowi takiego, co by siedział na tronie domu Izraelowego,
8.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Tak bowiem mówi Pan: Nie zabraknie Dawidowi męża zasiadającego na tronie domu Izraela.
9.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Albowiem tak mówi Pan: Nie braknie Dawidowi takiego, kto by zasiadł na tronie domu izraelskiego.
10.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Bo tak oto mówi Pan: Nigdy nie zabraknie Dawidowi potomka, który zajmie miejsce na tronie Domu Izraela.
11.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Ponieważ tak mówi WIEKUISTY: Nie zabraknie Dawidowi męża, co zasiada na tronie israelskiego domu.
12.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Tak bowiem mówi PAN: Nie zabraknie Dawidowi mężczyzny, który by zasiadał na tronie domu Izraela.