| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Tak mowi Pan, Sprawca iego Pan, ktory ią wybudował, aby ią vmocnił, imię iego iest Pan. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | To mówi Pan, który uczyni i utworzy to i sprawi: Pan imię jego. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Tak mówi Pan, który to uczyni: Pan, który to utworzy, potwierdzi to, Pan jest imię jego. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Tak mówi PAN, Sprawca tego: PAN, który to ukształtował i utwierdził; PAN to jego imię. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Tak rzecze Wiekuisty, który to spełni, Wiekuisty, który to umyślił, aby je urzeczywistnić – Wiekuisty imię Jego! |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Tak rzecze Bóg, który to uczynił, Bóg, który to zamyślił, aby urzeczywistnić, – Jahwe jest imię Jego. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | «Tak mówi Jahwe, który uczynił [ziemię] i utworzył ją, trwale ją osadzając, „Jahwe” imię Jego: |
| 8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Tak mówi Pan, który stworzył ziemię i ukształtował ją, nadając jej trwałość – wyrocznia Pana. |
| 9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Tak mówi Pan, który uczynił ziemię, Pan, który ją stworzył i umocnił, Pan jego imię. |
| 10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Oto, co mówi Pan, który uczynił całą ziemię i utwierdził ją; którego Imię jest Bóg. |
| 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Tak mówi WIEKUISTY, który to spełni; WIEKUISTY, który zaplanował, aby to urzeczywistnić – Jego Imię WIEKUISTY! |
| 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Tak mówi PAN, Stwórca [ziemi], PAN, który ją ukształtował i umocnił, Ten, którego imię brzmi JHWH: |