| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Y wywiodę poimane z Iudy y poimane z Izraela, a pobuduię ie iako y przed tym. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Wrócę téż zaprowadzenie Judzkie i zaprowadzenie Jerozolimskie, a pobuduję je jako z pierwu. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Bo przywrócę pojmanych z Judy, i pojmanych z Izraela, a pobuduję ich jako przedtem; |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Odwrócę bowiem niewolę Judy i niewolę Izraela i odbuduję ich jak przedtem. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I przywrócę wygnańców Judy i wygnańców Israela, i odbuduję ich jako przedtém. |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | I zbiorę wygnańców Judy i wygnańców Izraela i osadzę ich jak na początku. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | Odmienię los Judy i los Izraela i odbuduję ich jak dawniej. |
| 8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | I odmienię los Judy i los Izraela, i odbuduję ich jak przedtem. |
| 9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I odmienię los Judy i los Izraela, i odbuduję ich jak niegdyś, |
| 10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Odmienię też los Judy i Jerozolimy i odbuduję tak, aby byli jak dawniej. |
| 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Przywrócę wygnańców Judy oraz wygnańców Israela i odbuduję ich jak przedtem. |
| 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Przywrócę powodzenie Judzie i Izraelowi. Odbuduję ich dawną świetność. |