| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Y staną się mnie sławą, radością chwałą, y wielmożnoscią przed wszytkimi narody, ktorzy vsłyszą wszytko dobre, ktore ia vczynię nad nimi, Y vlękną się a zadrżą słysząc o szczęściu ich, y o pokoiu ktory vczynię nad miastem. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A będzie mi to sławą i weselem i chwałą i radością wszystkim narodom ziemie, którzy usłyszą wszystko dobre, które Ja im uczynię: i zlękną się a zatrwożą się dla wszego dobra i dla wszego pokoju, który Ja im uczynię. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A będzie mi to sławą, weselem, chwałą, i ozdobą przed wszystkiemi narodami ziemi, które usłyszą o wszystkiem dobrem, które Ja im czynię, i ulękną się, a zatrwożą się nad wszystkiem dobrem i nad wszystkim pokojem, który Ja im sposobię. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A będzie dla mnie przyczyną radości, chwałą i ozdobą wśród wszystkich narodów ziemi, które usłyszą o wszelkim dobru, jakie im wyświadczam. Zlękną się i zadrżą z powodu całej tej dobroci i pomyślności, które im przygotowuję. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I będzie Mi ono sławą, rozkoszą, chwałą i ozdobą wobec wszystkich narodów ziemi, które słysząc o wszystkiém dobrem, które wyświadczę im, zadrżą i zadygocą z powodu wszystkiego dobra i wszystkiej pomyślności, które wytworzę dlań. |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | I stanie się dla mnie imieniem radości, chwałą i ozdobą wśród wszystkich narodów świata, którzy usłyszą o wszystkich dobrach, jakie im uczyniłem; będą się bali i zadygocą wobec wszelkiego dobra i pomyślności, jakie dlań uczyniłem. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | A Jeruzalem będzie radością, chwałą i ozdobą dla wszystkich narodów ziemi, które usłyszą o wszystkim dobru, jakie im uczynię; będą się bać i drżeć z powodu wszelkiego dobra i wszystkiego szczęścia, jakim je obdarzę. |
| 8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Jerozolima zaś będzie radością, chwałą i dumą wśród wszystkich narodów ziemi, które usłyszą o dobrodziejstwach, jakie jej wyświadczyłem. Będą się one lękać i drżeć z powodu wszelkiego dobra i pomyślności, jakich jej udzieliłem. |
| 9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A Jeruzalem będzie mi radością, chwałą i ozdobą u wszystkich narodów ziemi. A gdy one usłyszą o wszelkim dobru, które im wyświadczam, ulękną się i zadrżą z powodu wszelkiego dobra i wszelkiego dobrobytu, które Ja im przygotowuję. |
| 10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Jerozolima stanie się dla Mnie powodem radości, chlubą i chwałą wobec wszystkich narodów świata. One bowiem, dowiedziawszy się, co zamierzam uczynić, zaczną odczuwać bojaźń i drżenie z powodu szczęścia i spokoju, które na nich sprowadzę. |
| 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Ono będzie Mi sławą, rozkoszą, chwałą i ozdobą wobec wszystkich narodów ziemi, które słysząc o całym dobru, jakie im wyświadczę zadrżą i zadygocą z powodu całego dobra i wszelkiej pomyślności, którą dla niego wytworzę. |
| 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Będzie to dla Mnie radością i wzbudzi to pieśń pochwalną. Uświetni też mą wielkość wobec wszystkich narodów, bo usłyszą o dobru, które im wyświadczę. Wówczas przestraszą się i zadrżą, widząc szczęście i pokój, których udzielę temu miastu. |