1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Ktorego łopata iest w ręku iego, a będzie wyczyściał boiowisko swoie, y zbierze pszenicę swoię do gumna, a plewy spali ogniem nieugaszonym. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Którego łopata wręce jego, i wyczyści bojowisko swoje, i zbierze pszenicę swoję do spiklerza, a plewę spali ogniem nieugaszonym. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Którego łopata w ręku jego, a wyczyści bojewisko swoje i zgromadzi pszenicę swą do gumna, a plewy spali ogniem nieugaszonym. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Którego łopata w ręku jego, i przeczyści bojowisko swoje, i zgromadzi pszenicę swoję do zchowania, a plewę spali ogniem nieugaszonym. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Którego łopata jest w ręku jego, a wyczyści bojewisko swoje, i zgromadzi pszenicę swoję do gumna, ale plewy spali ogniem nieugaszonym. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Ma swoje wiejadło w ręku i wyczyści swoje klepisko, i zgromadzi swoją pszenicę do spichlerza, a plewy spali w ogniu nieugaszonym. |
7. | SOŁOWEYCZYK.MAT Sołoweyczyk - Ewangelia Mateusza [1879] | Którego łopata w ręku jego, a wyczyści bojowisko swoje i zgromadzi pszenicę swą do gumna, a plewy spali ogniem nieugaszonym. |
8. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Ma on wiejadło w ręku swem, i oczyści swoje boisko; pszenicę swą zbierze do spichrza, a plewy spali w ogniu, który się nie da ugasić. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | W ręku jego jest wiejadło Jego, i przeczyści bojowisko Swoje, i zgromadzi pszenicę Swą do gumna Swojego, a plewy spali ogniem nieugaszonym. |
10. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Dzierży on łopatę w swej ręce i wyczyści bojowisko swoje i zgarnie pszenicę swą do gumna, a plewy spali ogniem nieugaszonym. |
11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Ma on wiejadło w ręku swoim i oczyści klepisko swoje, i zgromadzi pszenicę swą do gumna, a plewy spali w ogniu nieugaszonym. |
12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Ma on wiejadło w ręku swoim i oczyści całe klepisko swoje, i zgromadzi pszenicę swą do gumna, a plewy spali w ogniu nieugaszonym. |
13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Ma On wiejadło w ręku i oczyści swój omłot: pszenicę zbierze do spichlerza, a plewy spali w ogniu nieugaszonym. |
14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | W ręku jego jest wiejadło, by oczyścić klepisko swoje, i zbierze pszenicę swoją do spichlerza, lecz plewy spali w ogniu nieugaszonym. |
15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Ma On w ręku wiejadło, którym oczyści swe klepisko: ziarno zbierze do spichlerza, a plewy wrzuci do ognia, który nigdy nie gaśnie. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | On ma w swojej ręce wiejadło i wyczyści swoje klepisko, i zgromadzi swoją pszenicę do spichlerza, a plewy spali ogniem nieugaszonym. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | W ręku trzyma sito. Dokładnie przesieje wszystko, co jest na Jego klepisku. Ziarno zbierze do spichrza, plewy natomiast spali w niegasnącym ogniu. |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | W Jego ręku jest wiejadło, i oczyści przewiewając swoje klepisko, i zgromadzi swoją pszenicę do spichlerza, a plewy spali ogniem nieugaszonym. |