1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A Iezus odpowiedaiąc, rzekł k niemu, Zaniechay teraz, Abowiem tak się nam godzi wypełnić wszytkę sprawiedliwość, a także go zaniechał. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | A odpowiedając Jesus rzekł k niemu: Niechaj teraz, bo tak przystojno jest nam wypełnić wszytkę sprawiedliwość. Tedy go niechał. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A Jezus odpowiadając rzekł mu: Zaniechaj teraz; albowiem tak się nam godzi wypełnić wszelką sprawiedliwość. I tak go dopuścił. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A odpowiedając Jezus, rzekł do niego: Zaniechaj teraz; abowiem tak nam jest przystojna wypełnić wszytkę sprawiedliwość; tedy go zaniechał. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A odpowiadając Jezus, rzekł do niego: Zaniechaj teraz; albowiem tak przystoi na nas, abyśmy wypełnili wszelką sprawiedliwość; tedy go zaniechał. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A Jezus mu odpowiedział: Ustąp teraz, bo godzi się nam wypełnić wszelką sprawiedliwość. Wtedy mu ustąpił. |
7. | SOŁOWEYCZYK.MAT Sołoweyczyk - Ewangelia Mateusza [1879] | A Jezus odpowiadając rzekł mu: Zaniechaj teraz. Albowiem tak się nam godzi wypełnić wszelką sprawiedliwość. I tak go dopuścił. |
8. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Jezus jednak odezwał się i rzekł mu: Pozwól na teraz! Bo wypada, byśmy tak dopełnili wszystkiego, co słuszne. Wtedy Mu pozwolił. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A Jezus odpowiadając rzekł mu: Dozwól teraz, albowiem tak nam przystoi wypełnić wszelką sprawiedliwość. Wtedy Go dopuścił. |
10. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | A Jezus odpowiadając tak mu rzecze: zostaw to narazie; tak bowiem godzi się nam wypełnić wszelką sprawiedliwość. I Jan wtedy się zgodził. |
11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | A Jezus odpowiadając rzekł mu: Zaniechaj tego teraz, bo tak ci nam przystoi wypełnić wszelką sprawiedliwość. Wtedy go dopuścił. |
12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A Jezus odpowiadając rzekł mu: Zaniechaj tego teraz, tak bowiem godzi się nam wypełnić wszelką sprawiedliwość. Wtedy go dopuścił. |
13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Jezus mu odpowiedział: Ustąp teraz, bo tak godzi się nam wypełnić wszystko, co sprawiedliwe. Wtedy Mu ustąpił. |
14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A Jezus, odpowiadając, rzekł do niego: Ustąp teraz, albowiem godzi się nam wypełnić wszelką sprawiedliwość. Tedy mu ustąpił. |
15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Lecz Jezus odpowiedział: Nie upieraj się teraz. Trzeba nam bowiem uczynić wszystko, co powinno się uczynić. Wtedy zgodził się Jan. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A Jezus odpowiadając, rzekł do niego: Dopuść teraz; bo tylko tak wypada nam wypełnić całą sprawiedliwość. Wtedy mu ustąpił. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Lecz Jezus mu odpowiedział: Teraz ustąp. Uczyńmy zadość wszelkiej sprawiedliwości. I Jan ustąpił. |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A Jezus powiedział do niego: „Ustąp teraz; w ten sposób bowiem przystoi nam wypełnić wszelką sprawiedliwość.” Wtedy Mu ustąpił. |