1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Gdyż ten iest on, o ktorym mowił Ezaiasz prorok, rzekąc, Głos wołaiącego na puszczy, gotuycie drogę Pańską, y proste czyńcie ścieżki iego. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Ten bo (jest) rzeczony od Ezaiasza proroka mówiącego: Głos wołającego wpustyni: Gotujcie drogę pańską, proste czyńcie ścieżki jego. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Bowiem ten jest, który opowiedziany jest przez Izajasza proroka, mówiącego: Głos wołającego na puszczy: Gotujcie drogę Pańską, proste czyńcie ścieżki jego. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Ten bowiem jest on opowiedziany od Ezaiasza Proroka, mówiącego: Głos wołającego na puszczy: Gotujcie drogę Pańską, proste czyńcie ścieszki jego. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Tenci bowiem jest on, o którym powiedziano przez Izajasza proroka, mówiącego: Głos wołającego na puszczy: Gotujcie drogę Pańską, proste czyńcie ścieżki jego. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | To bowiem jest ten, o którym powiedziano przez proroka Izajasza: Głos wołającego na pustyni: Przygotujcie drogę Pana, prostujcie jego ścieżki. |
7. | SOŁOWEYCZYK.MAT Sołoweyczyk - Ewangelia Mateusza [1879] | Bowiem ten jest, który opowiedziany jest przez Izajasza proroka mówiącego: Głos wołającego na puszczy: Gotujcie drogę Pańską: proste czyńcie scieszki jego. |
8. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | O nim to właśnie u proroka Izajasza powiedziano słowa: »Głos się rozlega w pustkowiu: Drogę gotujcie Panu, prostujcie Mu ścieżyny!« |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Jest on bowiem tym, o którym powiedział Izaijasz prorok, mówiąc: Głos wołającego na puszczy: gotujcie drogę Pańską, prostemi czyńcie ścieżki Jego. |
10. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Ten-ci jest bowiem, którego przepowiedział prorok Izajasz, kiedy mówił: Głos wołającego na puszczy: Gotujcie drogę Pańską, prostujcie ścieżki jego. |
11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Ten jest bowiem, o którym powiedział Izajasz Prorok mówiąc: Głos wołającego na pustyni: gotujcie drogę Pańską, torujcie ścieżki jego. |
12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Ten jest bowiem, o którym powiedział Izajasz Prorok: Głos wołającego na pustyni; gotujcie drogę Pańską, torujcie ścieżki jego. |
13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Do niego to odnosi się słowo proroka Izajasza, gdy mówi: Głos wołającego na pustyni: Przygotujcie drogę Panu, dla Niego prostujcie ścieżki! |
14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Albowiem ten ci to jest, o którym Izajasz prorok mówił, wypowiadając te słowa:Głos wołającego na pustyni: Gotujcie drogę Pańską, Prostujcie ścieżki jego |
15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | To właśnie do niego odnosiły się słowa proroka Izajasza, mówiącego: Głos wołającego na pustyni: Przygotujcie drogę dla Pana. Prostymi czyńcie Jego ścieżki. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Bowiem to jest Ten, o którym powiedziano przez proroka Izajasza, mówiącego: Głos wołającego na pustkowiu: Przygotujcie drogę Pana, czyńcie proste Jego ścieżki. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Właśnie Jana dotyczą słowa proroka Izajasza: Głos wołającego na pustkowiu: Przygotujcie drogę Pana, prostujcie Jegościeżki. |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | To bowiem jest Ten, o którym powiedziano przez proroka Izajasza, mówiącego: Głos wołającego na pustyni: Przygotujcie drogę Pana, prostymi czyńcie Jego ścieżki. |