« Mat 3:8 Ewangelia Mateusza 3:9 Mat 3:10 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
A nie mniemaycie aby się wam godziło mowić samym w sobie, Oyca mamy Abrahama: Abowiem wam powiedam, iż może Bog y z tego kamienia wzbudzić dzieci Abrahamowe.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Bo mówię wam, iż może Bóg zkamienia tego wskrzesić dzieci Awrahamówi.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A nie chciejcie mówić sami w sobie: Ojca mamy Abrahama. Albowiem wam powiadam, iż mocen jest Bóg, z kamienia tego wzbudzić syny Abrahamowi.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
I nie chciejcie mówić sami w sobie: Ojca mamy Abrahama; mówię bowiem wam, iż może Bóg z tych kamieni wzbudzić dzieci Abrahamowi.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
A nie mniemajcie, że możecie mówić sami o sobie: Ojca mamy Abrahama; albowiemci powiadam wam, iż Bóg i z tych kamieni wzbudzić może dzieci Abrahamowi.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
A nie myślcie, że możecie sobie mówić: Naszym ojcem jest Abraham. Mówię wam bowiem, że Bóg może i z tych kamieni wzbudzić dzieci Abrahamowi.
7.
SOŁOWEYCZYK.MAT Sołoweyczyk - Ewangelia Mateusza [1879]
A nie chciejcie mówić sami w sobie, Ojca mamy Abrahama. Albowiem wam powiadam, iż mocen jest Bóg z kamienia tego wzbudzić syny Abrahama.
8.
SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917]
A nie mówcie sobie w duszy: »Ojca mamy Abrahama«; bo powiadam wam: Bóg może z tych kamieni wzbudzić synów Abrahamowi.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
A nie chciejcie mówić sami w sobie: Ojca mamy Abrahama. Albowiem, powiadam wam, że mocen jest Bóg oto z tych kamieni wzbudzić synów Abrahamowi.
10.
GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936]
A nie mówcie między sobą: Mamy ojca Abrahama. Bo ja wam powiadam, że mocen jest Bóg i z tych kamieni wzbudzić synów Abrahamowi.
11.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
A nie mniemajcie, że możecie mówić do siebie: Ojca mamy Abrahama. Albowiem powiadam wam, że mocen jest Bóg z tych oto kamieni wzbudzić synów Abrahamowi.
12.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
A nie mniemajcie, że możecie mówić do siebie: ojca mamy Abrahama. Albowiem powiadam wam, że Bóg ma moc z tych oto kamieni wzbudzić synów Abrahamowi.
13.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
a nie myślcie, że możecie sobie mówić: Abrahama mamy za ojca, bo powiadam wam, że z tych kamieni może Bóg wzbudzić dzieci Abrahamowi.
14.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Niech wam się nie zdaje, że możecie wmawiać w siebie: Ojca mamy Abrahama; powiadam wam bowiem, że Bóg może z tych kamieni wzbudzić dzieci Abrahamowi.
15.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
I nie pocieszajcie się nawzajem mówiąc: Mamy przecież ojca Abrahama. Zapewniam was bowiem, że Bóg z tych oto kamieni może sobie powołać do życia synów Abrahama.
16.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
i nie mniemajcie, że możecie mówić sami w sobie: Mamy ojca Abrahama; bowiem powiadam wam, że Bóg z tych kamieni może wzbudzić dzieci Abrahamowi.
17.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Nie łudźcie się, że wam wystarczy mieć za ojca Abrahama. Mówię wam: Z tych kamieni Bóg może wzbudzić Abrahamowi dzieci.
18.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
A nie mniemajcie, że możecie sobie mówić: Ojca mamy Abrahama; albowiem mówię wam, że Bóg i z tych kamieni może wzbudzić dzieci Abrahamowi.