1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (34:15) Ale ja, gdyż mi żałościwi byli, obłoczył jeśm sie w pytel (34:16) i uśmierzał jeśm postem duszę moję, a modlitwa moja w łono moje obroci sie. |
2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (34:15) Ale ja, gdy mi nielubieźliwi byli, obłoczył jeśm sie w dzinią, (34:16) uśmierzał jeśm postem duszę moję, a modlitwa moja w łono moje obroci sie. |
3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Alem się ia gdy oni chorowali obłoczył w wor, a trapiłem postem duszę swoię, y modliłem się za nimi iako sam za się. |
4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A ja, gdy mi się przykrzyli, obłóczyłem się w włosiennicę: korzyłem postem duszę moję: a modlitwa moja do nadra mego się nawróci. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Chociażem się ja w wór obłóczył, gdy oni chorowali; trapiłem postem duszę moję, i modliłem się często sam u siebie za nimi. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Lecz ja, gdy oni chorowali, wkładałem wór pokutny, umartwiałem postem moją duszę i moja modlitwa wracała do mojej piersi. |
7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | Atoli-ja, ja, za-chorób-ich, odziéwałem-się włosienicą, martwiłem, przez-post, ciało-mojé; więc-modlitwa-ma, za nich, niech-na łono-mé wróci. |
8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | Ja zaś, gdy oni chorowali, odziałem się w wór; umartwiałem postem duszę moją, a modliłem się ze schyloną głową. |
9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | A ja, w czas ich niemocy, wdziałem wór żałobny, trapiłem postem duszę moję, a modlitwa moja do piersi méj wracała. |
10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Ale ja, gdy oni przyprawiali o chorobę, zamiast ubrania, wór wziąłem, upokorzyłem w poście duszę moją, a modlitwa na łono me powróciła. |
11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | A wszak ja w ich chorobie przywdziałem wór popielny, udręczałem duszę mą postem a modlitwa moja z daleka wracała na me łono. |
12. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (34:13) Ale ja, kiedy leżeli chorzy, * wdziewałem wór pokutny, * umartwiałem się postem * i modliłem się z głową spuszczoną na piersi. |
13. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | A ja, gdy oni byli chorzy, w wór się obłóczyłem, umartwiałem się postem i modliłem się spuszczając głowę na piersi. |
14. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (34:13) A ja, gdy chorowali, wdziewałem włosiennicę, dręczyłem postem swą duszę i w sercu zanosiłem modlitwy. |
15. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | A ja, gdy chorowali, wór przywdziewałem, umartwiałem się postem i moja modlitwa wracała do mojego łona, |
16. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Lecz ja, gdy oni byli chorzy, przywdziewałem wór, Umartwiałem się postem I modlitwa moja wracała mi na usta. |
17. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Lecz gdy ich nawiedza choroba, przywdziewam strój pokutny, poskramiam mą duszę postami i modlitwą wypełniam me piersi. |
18. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A ja, w czasie ich choroby, włożyłem wór żałobny; postem trapiłem moją duszę; a moja modlitwa wracała do mojej piersi. |
19. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | A przecież ja, gdy oni byli chorzy, przyodziewałem wór, Upokarzałem duszę postem I w swojej modlitwie wciąż za nimi stałem. |
20. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Lecz ja, gdy oni chorowali, ubierałem się w wór, dręczyłem postem moją duszę i moja modlitwa wracała na moją pierś. |