« Psal 35:12 Księga Psalmów 35:13 Psal 35:14 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399]
(34:15) Ale ja, gdyż mi żałościwi byli, obłoczył jeśm sie w pytel (34:16) i uśmierzał jeśm postem duszę moję, a modlitwa moja w łono moje obroci sie.
2.
PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470]
(34:15) Ale ja, gdy mi nielubieźliwi byli, obłoczył jeśm sie w dzinią, (34:16) uśmierzał jeśm postem duszę moję, a modlitwa moja w łono moje obroci sie.
3.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Alem się ia gdy oni chorowali obłoczył w wor, a trapiłem postem duszę swoię, y modliłem się za nimi iako sam za się.
4.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A ja, gdy mi się przykrzyli, obłóczyłem się w włosiennicę: korzyłem postem duszę moję: a modlitwa moja do nadra mego się nawróci.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Chociażem się ja w wór obłóczył, gdy oni chorowali; trapiłem postem duszę moję, i modliłem się często sam u siebie za nimi.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Lecz ja, gdy oni chorowali, wkładałem wór pokutny, umartwiałem postem moją duszę i moja modlitwa wracała do mojej piersi.
7.
PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854]
Atoli-ja, ja, za-chorób-ich, odziéwałem-się włosienicą, martwiłem, przez-post, ciało-mojé; więc-modlitwa-ma, za nich, niech-na łono-mé wróci.
8.
GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937]
Ja zaś, gdy oni chorowali, odziałem się w wór; umartwiałem postem duszę moją, a modliłem się ze schyloną głową.
9.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
A ja, w czas ich niemocy, wdziałem wór żałobny, trapiłem postem duszę moję, a modlitwa moja do piersi méj wracała.
10.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
Ale ja, gdy oni przyprawiali o chorobę, zamiast ubrania, wór wziąłem, upokorzyłem w poście duszę moją, a modlitwa na łono me powróciła.
11.
ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930]
A wszak ja w ich chorobie przywdziałem wór popielny, udręczałem duszę mą postem a modlitwa moja z daleka wracała na me łono.
12.
STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937]
(34:13) Ale ja, kiedy leżeli chorzy, * wdziewałem wór pokutny, * umartwiałem się postem * i modliłem się z głową spuszczoną na piersi.
13.
SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957]
A ja, gdy oni byli chorzy, w wór się obłóczyłem, umartwiałem się postem i modliłem się spuszczając głowę na piersi.
14.
TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965]
(34:13) A ja, gdy chorowali, wdziewałem włosiennicę, dręczyłem postem swą duszę i w sercu zanosiłem modlitwy.
15.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
A ja, gdy chorowali, wór przywdziewałem, umartwiałem się postem i moja modlitwa wracała do mojego łona,
16.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Lecz ja, gdy oni byli chorzy, przywdziewałem wór, Umartwiałem się postem I modlitwa moja wracała mi na usta.
17.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Lecz gdy ich nawiedza choroba, przywdziewam strój pokutny, poskramiam mą duszę postami i modlitwą wypełniam me piersi.
18.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
A ja, w czasie ich choroby, włożyłem wór żałobny; postem trapiłem moją duszę; a moja modlitwa wracała do mojej piersi.
19.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
A przecież ja, gdy oni byli chorzy, przyodziewałem wór, Upokarzałem duszę postem I w swojej modlitwie wciąż za nimi stałem.
20.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Lecz ja, gdy oni chorowali, ubierałem się w wór, dręczyłem postem moją duszę i moja modlitwa wracała na moją pierś.