« Psal 35:13 Księga Psalmów 35:14 Psal 35:15 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399]
(34:17) Jako bliźniego, jako brata naszego, tako lub jeśm był, jako płaczący i zamącony, tako jeśm sie uśmierzał.
2.
PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470]
(34:17) Jako bliznego i jako brata naszego, takom sie lub czynił, jako płaczący i zamącony, tako jeśm sie uśmierzył.
3.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Sprawowałem się iako z przyiacielem y z bratem moim, a chodziłem schyliwszy się iako ten ktory chodzi w żałobie po matce.
4.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Jako bliźniemu i jako bratu naszemu, takem dogadzał: jako żałujący i smęcący się, takem się korzył.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Jako do przyjaciela, jako do brata mego, ustawiczniem chadzał; poniżałem się jako ten, który się smuci, chodząc po matce w żałobie.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Postępowałem jak z przyjacielem, jak z bratem, uginałem się pod brzemieniem smutku jak w żałobie po matce.
7.
PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854]
Ja, jak-z-przyjacielem, jak-z-bratem moim, obchodziłem-się; ja, jak-płaczący matki, smutny, pochylon-byłem.
8.
GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937]
Chodziłem, jak gdyby był mi on przyjacielem i bratem; byłem przybity jak ten, kto jest w żałobie po matce swojej.
9.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Jak gdyby przyjacielem, jakby bratem moim był, błąkałem się; jakoby w żałobie po matce w czerni pochyliłem się.
10.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
Jako do przyjaciela, jako do brata mego chodziłem, jako strapiony, opłakując matkę, upokarzałem się,
11.
ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930]
Jakoby druhem i jakoby bratem im byłem, odnosiłem się, jako ten, co żałobę odprawia nad matką, w ponurym pogrążony smutku.
12.
STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937]
(34:14) Jak nad przyjacielem, jak nad bratem litowałem się, * chadzałem we łzach i smutku, pochylony z boleści.
13.
SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957]
Zachowywałem się jak przyjaciel, jak brat; pochyliłem się w smutku jakby w żałobie po matce.
14.
TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965]
(34:14) Kroczyłem smutny, jak by szło o przyjaciela albo mego brata, jak ten, co płacze po matce, uginałem się z żalu.
15.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
jak po stracie przyjaciela czy brata. Chodziłem jak w żałobie po matce, sczerniały i pochylony.
16.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Postępowałem jak przyjaciel, jak brat; Jak opłakujący matkę, chyliłem się w żałobie.
17.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Bolałem nad nimi jak nad przyjaciółmi i braćmi, jak ten, kto opłakuje śmierć matki, taki byłem zgnębiony i smutny.
18.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Błąkałem się w czerni jakbym był przyjacielem, jak gdyby był moim bratem; pochyliłem się jak w żałobie po matce.
19.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Postępowałem, jakby to był mój przyjaciel lub brat, Chyliłem w żałobie swe czoło jak przy opłakiwaniu matki.
20.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Postępowałem jak z przyjacielem, jak z bratem, chodziłem jak w żałobie po matce, zasępiony i zgięty