1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (34:17) Jako bliźniego, jako brata naszego, tako lub jeśm był, jako płaczący i zamącony, tako jeśm sie uśmierzał. |
2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (34:17) Jako bliznego i jako brata naszego, takom sie lub czynił, jako płaczący i zamącony, tako jeśm sie uśmierzył. |
3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Sprawowałem się iako z przyiacielem y z bratem moim, a chodziłem schyliwszy się iako ten ktory chodzi w żałobie po matce. |
4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Jako bliźniemu i jako bratu naszemu, takem dogadzał: jako żałujący i smęcący się, takem się korzył. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Jako do przyjaciela, jako do brata mego, ustawiczniem chadzał; poniżałem się jako ten, który się smuci, chodząc po matce w żałobie. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Postępowałem jak z przyjacielem, jak z bratem, uginałem się pod brzemieniem smutku jak w żałobie po matce. |
7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | Ja, jak-z-przyjacielem, jak-z-bratem moim, obchodziłem-się; ja, jak-płaczący matki, smutny, pochylon-byłem. |
8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | Chodziłem, jak gdyby był mi on przyjacielem i bratem; byłem przybity jak ten, kto jest w żałobie po matce swojej. |
9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Jak gdyby przyjacielem, jakby bratem moim był, błąkałem się; jakoby w żałobie po matce w czerni pochyliłem się. |
10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Jako do przyjaciela, jako do brata mego chodziłem, jako strapiony, opłakując matkę, upokarzałem się, |
11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | Jakoby druhem i jakoby bratem im byłem, odnosiłem się, jako ten, co żałobę odprawia nad matką, w ponurym pogrążony smutku. |
12. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (34:14) Jak nad przyjacielem, jak nad bratem litowałem się, * chadzałem we łzach i smutku, pochylony z boleści. |
13. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | Zachowywałem się jak przyjaciel, jak brat; pochyliłem się w smutku jakby w żałobie po matce. |
14. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (34:14) Kroczyłem smutny, jak by szło o przyjaciela albo mego brata, jak ten, co płacze po matce, uginałem się z żalu. |
15. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | jak po stracie przyjaciela czy brata. Chodziłem jak w żałobie po matce, sczerniały i pochylony. |
16. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Postępowałem jak przyjaciel, jak brat; Jak opłakujący matkę, chyliłem się w żałobie. |
17. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Bolałem nad nimi jak nad przyjaciółmi i braćmi, jak ten, kto opłakuje śmierć matki, taki byłem zgnębiony i smutny. |
18. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Błąkałem się w czerni jakbym był przyjacielem, jak gdyby był moim bratem; pochyliłem się jak w żałobie po matce. |
19. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Postępowałem, jakby to był mój przyjaciel lub brat, Chyliłem w żałobie swe czoło jak przy opłakiwaniu matki. |
20. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Postępowałem jak z przyjacielem, jak z bratem, chodziłem jak w żałobie po matce, zasępiony i zgięty |