« Psal 35:24 Księga Psalmów 35:25 Psal 35:26 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399]
(34:28) Nie mowcie w siercoch swojich: Ej! ej! naszej duszy ani mowcie: Pożrzemy ji.
2.
PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470]
(34:28) Nie mowcie w siercoch swych: Ej! ej! naszej duszy ani mowcie: Pożrzemy ji.
3.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Aby nie mowili w sercu swoim, Tegociechmy pragnęli, a iżby nie rzekli iżechmy go pożarli.
4.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Niechaj nie mówią w sercach swoich: Ehej, Ehej, duszy naszéj! i niech nie mówią: Pożarliśmy go.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Niech nie mówią w sercu swojem: Ehej, duszo masza! niech nie mówią: Pożarliśmy go.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Niech nie mówią w swoim sercu: Ha! Tego chcieliśmy! Niech nie mówią: Pożarliśmy go!
7.
PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854]
Niech-nie myślą, w-duchu-swoim: Ura, życié-naszé! niech-nie mówią: Połknęliśmy-go.
8.
GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937]
Nie dozwól im mówić w sercach swoich: „Ha, ha, tegośmy chcieli”. Nie dozwól im mówić: „Pożarliśmy go”.
9.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Niech nie powiedzą sobie: otóż jest życzenie nasze, niech nie powiedzą: unicestwiliśmy go.
10.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
Niechaj nie mówią w sercu swem: „ehej” duszy mej, niechaj nie mówią: „pochłonęliśmy go”.
11.
ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930]
Niechajby rzec nie mogli w swem sercu: „zaprawdę, dobra nasza”, niechaj nie mówią: „myśmy go pochłonęli”.
12.
STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937]
(34:25) Niech nie tryumfują tajemnie: * «Ciesz się, duszo moja, * Pożarliśmy go!»
13.
SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957]
Niech nie myślą w sercu swoim: Tego pragnęliśmy! Niech nie mówią: Pożarliśmy go.
14.
TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965]
(34:25) Niech nie pomyślą w swym sercu: «Hej! Tegośmy chcieli!» Niechaj nie powiedzą: «Jegośmy pożarli».
15.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Niech nie pomyślą w swym sercu: Ha, tegośmy chcieli! Niechaj nie powiedzą: Otośmy go pożarli.
16.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Niech nie mówią w sercu swoim: Ach, oto czego pragnęliśmy! Niech nie mówią: Pochłonęliśmy go.
17.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Nie dopuść do tego, by mówili: Stało się wedle naszych przewidywań! Nie dopuść, by mogli rzec kiedykolwiek: Jużeśmy go zniszczyli!
18.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Niech nie powiedzą sobie: Oto stało się nasze życzenie; niech nie powiedzą: Unicestwiliśmy go.
19.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Nie dopuść, by w swych sercach stwierdzili: Spełniły się nasze pragnienia! Niech nie dojdzie do tego, że powiedzą: Połknięty!
20.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Niech nie mówią w swoim sercu: Ha! Nasza dusza górą! Niech nie mówią: Pochłonęliśmy go!