1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (34:6) Bądźcie jako proch przed obliczym wiatrowym a anjoł boży przymącaję je. |
2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (34:6) Bądźcie jako proch przed wiatrem a anjoł boży ściskając je. |
3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Niechay będą iako plewy pirzchaiące przed wiatrem, a Anioł Pański niechay ie rosproszy. |
4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Niechaj będą jako proch przed wiatrem: a Aniół Pański niechaj je uciśnie. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Niech będą jako plewy przed wiatrem, a Anioł Pański niechaj ich rozproszy. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Niech będą jak plewy na wietrze i niech anioł PANA ich rozproszy. |
7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | Niech-staną-się, jak plewa przed wiatrem; a,-Aniół Pana, niech-odpycha ich. |
8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | Niech będą jak plewy przed wiatrem, i anioł Pański niechaj ich rozpędzi. |
9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Niech będą jak plewa wobec wiatru; a anioł Boży niechaj ich rozproszy. |
10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Niechaj się staną jako plewa na wietrze, i anioł Pański niechaj ich rozproszy. |
11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | Będą jako plewa przed wiatrem a anioł Jehowy popycha. |
12. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (34:5) Niechaj będą jak plewa na wietrze * i anioł pański niech rozprószy ich. |
13. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | Niech będą jak plewa na wietrze, a Anioł Pański niech ich rozproszy! |
14. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (34:5) Niech będą jak plewa na wietrze, gdy będzie ich gnać anioł Pana. |
15. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Niech będą jak plewy na wietrze, gdy będzie ich gnał anioł Pański. |
16. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Niech będą jak plewa na wietrzeI anioł Pański niech ich rozproszy! |
17. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Niech się staną jak plewa na wietrze, niech anioł Pana rozproszy wszystkich. |
18. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Niech będą jak plewy na wietrze, a anioł BOGA niech ich rozproszy. |
19. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Zrób z nich plewy na wietrze, Niech ich anioł PANA rozproszy! |
20. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Niech będą jak plewy na wietrze i niech anioł Jhwh ich rozproszy. |