« Mat 14:1 Ewangelia Mateusza 14:2 Mat 14:3 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Y rzekł służebnikom swoim, Tenci iest Ian Krzciciel ktory zmartwychwstał, y dla tego cuda się przezeń dzieią.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
I rzekł sługom swym: Ten jest Johan ponurzyciel, ten powstał od martwych, i dla tego mocy dzieją się w niem.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
I rzekł służebnikom swoim: Tenci jest Jan Chrzciciel, on zmartwychwstał, i dlatego cuda się pokazują w nim.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
I rzekł sługom swym: Ten jest Jan Ponurzyciel; on wstał z martwych, i dla tego one mocy skutecznie się pokazują w nim.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
I rzekł sługom swoim: Tenci jest Jan Chrzciciel; on to zmartwychwstał, i dlatego się cuda przez niego dzieją.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
I powiedział swoim sługom: To jest Jan Chrzciciel. On zmartwychwstał i dlatego cuda dokonują się przez niego.
7.
SOŁOWEYCZYK.MAT Sołoweyczyk - Ewangelia Mateusza [1879]
I rzekł służebnikom swoim: Tenci jest Jan Chrzciciel: on to zmartwychwstał, i dla tego cuda się przezeń dzieją.
8.
SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917]
Rzekł więc do sług swoich: To Jan Chrzciciel! On to powstał z martwych, i dlatego moc cudotwórcza w nim działa.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
i rzekł służebnikom swoim: To jest Jan Chrzciciel: on zmartwychwstał i dlatego cuda się dzieją, przez niego.
10.
GRZYM.1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936]
powiedział do swoich dworzan: To jest Jan Chrzciciel, który zmartwychwstał, i dlatego moc cudów działa przez niego.
11.
GRZYM.1937 Ewangelia Święta + Dzieje Apostolskie - ks. E.Grzymała [1937]
powiedział do swoich dworzan: To jest Jan Chrzciciel, który zmartwychwstał, i dlatego cuda dzieją się przez niego.
12.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
I rzekł do sług swoich: Ten ci jest Jan Chrzciciel. On to z martwych powstał i dlatego cuda się przezeń dzieją.
13.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
I rzekł do sług swoich: To Jan Chrzciciel. On to z martwych powstał i dlatego cuda się przez niego dzieją.
14.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
I rzekł do swych dworzan: To Jan Chrzciciel. On powstał z martwych i dlatego moce cudotwórcze w nim działają.
15.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
I rzekł sługom swoim: To jest Jan Chrzciciel; on został wzbudzony z martwych i dlatego cudowne moce działają w nim.
16.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Dlatego powiedział on do swych dworzan: Ten [człowiek] to Jan Chrzciciel. To on zmartwychwstał i stąd te moce, które w nim działają cuda.
17.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
zatem powiedział swoim sługom: To jest Jan Chrzciciel; to on jest wzbudzony z umarłych, i dlatego dzieją się cuda przez niego.
18.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
i stwierdził wobec swych dworzan: To jest Jan Chrzciciel. To on powstał z martwych i teraz przejawia się w nim taka moc.
19.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
I powiedział swoim sługom: To jest Jan Chrzciciel; on został wzbudzony z martwych, i przez to dokonują się w Nim dzieła mocy.
20.
KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025]
I powiedział do swoich sług, To jest Jan Chrzciciel; on jest zmartwychwstały; i dlatego cudowne dzieła ujawniają się w nim.