| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Abowiem są rzezańcy, ktorzy z żywota matki tak się narodzili, y są też rzezańcy, ktorzy od ludzi są vrzezani, y są też rzezańcy ktorzy się sami vrzezali dla Krolestwa niebieskiego, kto może poiąć, niechay poymuie. |
| 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Bo są rzezańcy, którzy z żywota matki tak się rodzili. Są też rzezańcy co rzezani od ludzi. I są rzezańcy którzy się urzezali sami dla królestwa niebieskiego.Kto może zmieścić niech zmieści. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Albowiem są rzezańcy, którzy z żywota matki tak się narodzili, i są rzezańcy, którzy od ludzi są uczynieni, i są rzezańcy, którzy się sami otrzebili dla królestwa niebieskiego. Kto może pojąć, niechaj pojmuje. |
| 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Są bowiem rzezańcy, którzy się z żywota matki narodzili tak; i są rzezańcy, którzy są urzezani od ludzi; i są rzezańcy, którzy samych siebie urzezali dla onego Królestwa niebieskiego. Kto to może pojąć, niechaj pojmuje. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Albowiem są rzezańcy, którzy się tak z żywota matki narodzili; są też rzezańcy, którzy od ludzi są urzezani; są też rzezańcy, którzy się sami urzezali dla królestwa niebieskiego. Kto może pojąć, niechaj pojmuje! |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Są bowiem eunuchowie, którzy tacy wyszli z łona matki; są też eunuchowie, których ludzie takimi uczynili; są również eunuchowie, którzy się sami takimi uczynili dla królestwa niebieskiego. Kto może pojąć, niech pojmuje. |
| 7. | SOŁOWEYCZYK.MAT Sołoweyczyk - Ewangelia Mateusza [1879] | Albowiem są rzezańcy, którzy z żywota matki tak się narodzili: i są rzezańcy, które ludzie temi uczynili: i są rzezańcy, którzy się sami otrzebili dla królestwa niebieskiego. Kto to może pojąć, niechaj pojmuje. |
| 8. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Jedni bowiem są skazani na bezżeństwo od urodzenia z łona matki; inni znowu są bezżenni, bo ich ludzie zniewolili; są wreszcie bezżenni, którzy dla królestwa niebieskiego sami sobie wybrali bezżeństwo. Kto może pojąć, niech się jej ima. |
| 9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Albowiem są rzezańcy, którzy się z żywota matki tak narodzili; i są rzezańcy, którzy od ludzi są uczynieni; i są rzezańcy, którzy dla Królestwa Niebieskiego sami się rzezańcami uczynili. Kto może pojąć, ten niech pojmuje. |
| 10. | GRZYM.1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Albowiem są trzebieńcy, którzy już z łona matki tak się narodzili; i są tacy, których ręka ludzka uczyniła; ale są i tacy, którzy się sami otrzebili dla królestwa niebieskiego. Kto może, niechaj to zrozumie. |
| 11. | GRZYM.1937 Ewangelia Święta + Dzieje Apostolskie - ks. E.Grzymała [1937] | Albowiem są trzebieńcy, którzy już z łona matki tak się narodzili; i są tacy, których ręka ludzka uczyniła; ale są i tacy, którzy się sami otrzebili dla królestwa niebieskiego. Kto może, niechaj to zrozumie. |
| 12. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Albowiem są trzebieńcy, którzy takimi się z żywota matki narodzili, i są trzebieńcy, których takimi ludzie uczynili, i są trzebieńcy, którzy się sami na to skazali dla Królestwa Niebieskiego. Kto może pojąć, niechaj pojmuje. |
| 13. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Albowiem są trzebieńcy, którzy takimi się z żywota matki narodzili, i są trzebieńcy, których takimi ludzie uczynili, i są trzebieńcy, którzy się sami na to skazali, dla Królestwa Niebieskiego. Kto może pojąć niechaj pojmie. |
| 14. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Bo są niezdatni do małżeństwa, którzy z łona matki takimi się urodzili; i są niezdatni do małżeństwa, których ludzie takimi uczynili; a są także bezżenni, którzy ze względu na królestwo niebieskie sami zostali bezżenni. Kto może pojąć, niech pojmuje! |
| 15. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Albowiem są trzebieńcy, którzy się takimi z żywota matki urodzili, są też trzebieńcy, którzy zostali wytrzebieni przez ludzi, są również trzebieńcy, którzy się wytrzebili sami dla Królestwa Niebios. Kto może pojąć, niech pojmuje! |
| 16. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Są bowiem ludzie od urodzenia niezdolni do małżeństwa, są też tacy, których ludzie uczynili niezdolnymi, są wreszcie i tacy, którzy sami, ze względu na królestwo niebieskie, uczynili się niezdolnymi. Kto może to pojąć, niech pojmuje. |
| 17. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Bowiem są eunuchowie, którzy tak zostali zrodzeni z łona matki; są też eunuchowie, którzy zostali uczynieni eunuchami przez ludzi; i są eunuchowie, którzy sami się zrobili eunuchami dla Królestwa Niebios. Komu to może wyjść, niech wychodzi. |
| 18. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Są tacy, którzy nigdy nie wstąpią w związki małżeńskie, gdyż takimi się urodziły; są inni, którzy tego nie uczynią, bo tej możliwości pozbawili ich ludzie; ale są też tacy, którzy nie wstąpią w związki małżeńskie, gdyż ze względu na Królestwo Niebios sami tak postanowili. Kto jest w stanie to pojąć, niech pojmuje. |
| 19. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Albowiem są eunuchowie, którzy narodzili się takimi z łona matki, są też eunuchowie, którzy przez ludzi zostali wytrzebieni; są też eunuchowie, którzy sami siebie uczynili eunuchami dla Królestwa Niebios. Kto może pojąć, niech pojmuje!” |
| 20. | KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025] | Bo jest trochę eunuchów, którzy tacy wyszli z łona matki: i jest trochę eunuchów, których ludzie takimi uczynili: i są eunuchowie, którzy się sami takimi uczynili ze względu na królestwo nieba. Ten, który jest w stanie to przyjąć, niech to przyjmie. |