| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A opuściwszy ie, wyszedł precz z miasta do Betaniey, y tamże nocował. |
| 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | I zostawiwszy je wyszedł wen zmiasta do Bethanij, i mieszkał tam. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A opuściwszy je, wyszedł precz z miasta do Bethaniéj i tam został. |
| 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | I opuściwszy je, wyszedł precz z miasta do Bethaniey; i nocował tam. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A opuściwszy je, wyszedł z miasta do Betanii, i tam został; |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A opuściwszy ich, wyszedł z miasta do Betanii i tam przenocował. |
| 7. | SOŁOWEYCZYK.MAT Sołoweyczyk - Ewangelia Mateusza [1879] | A opuściwszy je, wyszedł precz z miasta do Bethaniej: i tamże nocował. |
| 8. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | A opuściwszy ich, wyszedł za miasto do Betanii, i tam przenocował. |
| 9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | I opuściwszy ich, wyszedł precz z miasta do Bethanii i tam został. |
| 10. | GRZYM.1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Poczem opuścił ich, wyszedł z miasta i udał się do Betanji, gdzie przenocował. |
| 11. | GRZYM.1937 Ewangelia Święta + Dzieje Apostolskie - ks. E.Grzymała [1937] | Po czym opuścił ich, wyszedł z miasta i udał się do Betanii, gdzie przenocował. |
| 12. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | A opuściwszy ich, odszedł poza miasto do Betanii i tam pozostał. |
| 13. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A opuściwszy ich, odszedł poza miasto do Betanii i tam pozostał na noc. |
| 14. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Z tym ich zostawił, wyszedł poza miasto do Betanii i tam zanocował. |
| 15. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I opuściwszy ich, wyszedł z miasta do Betanii i tam zanocował. |
| 16. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Potem zostawił ich tak i wyszedł z miasta, aby udać się do Betanii, gdzie spędził noc. |
| 17. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | I opuściwszy ich, wyszedł z miasta do Betanii oraz tam przenocował. |
| 18. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Potem pozostawił ich, wyszedł z miasta do Betanii i tam zanocował. |
| 19. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A gdy ich opuścił, wyszedł z miasta do Betanii, i tam zanocował. |
| 20. | KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025] | I opuścił ich, i wyszedł z miasta do Betanii; i tam przenocował. |