« Mat 26:40 Ewangelia Mateusza 26:41 Mat 26:42 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Czuycie y modlcie się, abyście nie weszli w pokusę: Duchci iest chutki, ale ciało mdłe.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Czujcie a módlcie się, abyście nie weszli w pokuszenie. Duch przedsię prętki, lecz ciało niemocne.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Czujcie a módlcie się, abyście nie weszli w pokusę; duchci wprawdzie jest ochotny, ale ciało mdłe.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Czujcie i módlcie się, abyście nie weszli w pokuszenie; duchci ochotny, ale ciało słabe.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Czujcież, a módlcie się, abyście nie weszli w pokuszenie; duchci jest ochotny, ale ciało mdłe.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Czuwajcie i módlcie się, abyście nie ulegli pokusie. Duch wprawdzie jest ochoczy, ale ciało słabe.
7.
SOŁOWEYCZYK.MAT Sołoweyczyk - Ewangelia Mateusza [1879]
Czujcie, a módlcie się, abyście nie weszli w pokusę. Duchci wprawdzie jest ochotny, ale ciało mdłe.
8.
SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917]
Czuwajcie i módlcie się, abyście nie popadli w pokusę. Duch wprawdzie jest ochoczy, ale ciało mdłe.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Czuwajcie i módlcie się, abyście nie weszli w pokuszenie. Duch wprawdzie ochotny jest, ale ciało mdłe.
10.
GRZYM.1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936]
Czuwajcie i módlcie się, byście nie wpadli w pokusę. Duch wprawdzie ochoczy, ale ciało słabe.
11.
GRZYM.1937 Ewangelia Święta + Dzieje Apostolskie - ks. E.Grzymała [1937]
Czuwajcie i módlcie się, byście nie wpadli w pokusę. Duch wprawdzie ochoczy, ale ciało słabe.
12.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Czuwajcie i módlcie się, abyście nie popadli w pokuszenie: duch wprawdzie ochoczy, ale ciało omdlałe.
13.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Czuwajcie i módlcie się, abyście nie popadli w pokuszenie: duch wprawdzie ochoczy, ale ciało słabe.
14.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Czuwajcie i módlcie się, abyście nie ulegli pokusie; duch wprawdzie ochoczy, ale ciało słabe.
15.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Czuwajcie i módlcie się, abyście nie popadli w pokuszenie; duch wprawdzie jest ochotny, ale ciało mdłe.
16.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Czuwajcie i módlcie się; abyście nie popadli w pokusę, bo duch jest wprawdzie pełen gorliwości, ale ciało słabe.
17.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Czuwajcie oraz się módlcie, abyście nie weszli w doświadczenie; Duch wprawdzie jest ochoczy, ale ciało wewnętrzne chore.
18.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Czuwajcie i módlcie się, abyście nie upadli w czasie próby. Duch wprawdzie pełen chęci, ale ciało – słabe.
19.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Czuwajcie i módlcie się, abyście nie weszli w pokuszenie; duch wprawdzie jest ochoczy, ale ciało słabe.”
20.
KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025]
Czuwajcie i módlcie się, abyście nie weszli w pokusę: duch wprawdzie jest ochoczy, ale ciało słabe.